Внимание!!! Эта книга eщё не проверена модератором!
ПравообладателямСобрание сочинений в шести томах. Том 2, Шопенгауэр АртурШопенгауэр АртурСобрание сочинений в шести томах. Том 2
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Артур Шопенгауэр pdf   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

В настоящий том Собрания сочинений А. Шопенгауэра (1788-1860) вошел второй том главного произведения немецкого философа «Мир как воля и представление», созданный им как дополнение к четырем книгам первого тома.

Перевод с немецкого: Юлий Айхенвальд

Подготовка текста А. К. Судакова, А. А. Чанышева

Общая редакция, составление, послесловие и примечания А. А. Чанышева

PDF. Собрание сочинений в шести томах. Том 2. Шопенгауэр А.
Страница 84. Читать онлайн

са, где на втором плаые все-тахи просвечивает серьезная мысль, является продуктом юмора, т. е. юмористичыо. Сюда ме относится и картина Тишбейыа: она изображает совершенно пустую комыату, освещенную только пламеыем камина; перед ним стоит человек в иылете так, что тень от его фигуры, начиыаясь у его ыог, простирается ыа всю комнату. "Это, — комментирует Тимьбейн, — человек, которому ыичего в мыре не удалось и который ыичего не достиг: теперь он рад, что моист хотя бы отбрасывать такую большую тень". Но если бы мыс надо было выразить ту серьезыую мысль, которая скрыта в этой шутке, то я лучше всего мог бы это сделать посредством следующих стихов, заимствованных из персидского стихотворения Анвара "Сохейлп":

Если ты утратишь целый мвр,

Не горюй: это — ввчсго.

Если ты обретешь целый мвр,

Не ликуй: это — ничего.

Мамо пройдут скорби и радости,

Пройця, минуя мяр: это — вичего".

То, что в совремеыной немецкой литературе слово "юмористическое" сплошь да рядом употребляется в значении "хомического" вообще, — это вытекает нз халхой страсти давать вещам более пышные имена, чем им подобает, т. е. имена стоящего над ними хласса: так, всякая гостиница именует себя отелем, всякий меняла — банкиром, всякий мансэк — цирком, всякий оркестр — музыкальной академией, купеческая контора — бюро, горшечыик — ваятелем, а потому и всякий шуг — юмористом. Слово юмор заимствовано у англичан для того, чтобы выделить и обозначить впервые у ынх подмечеыыый, совсршеныо своеобразный и дале, как я выше показал, родственный возвышенному внд смешного, а вовсе ые для того, чтобы величать им кыхдое шутовство и каидую клоунскую выходку, как это делают теперь в Германии все литераторы и ученые, не встречая никакого сопротивления. Ибо истиныое понятие этой разновидности, этого состояния духа, этого детища смешыого и возвышенного было бы сшппком тонко и недоступно для их публики, а для того чтобы сй угодить, оыи уссрдыо опошляют и вульгаризируют все. Ну, в добрый час! "Возвышенные слова и ыизменный смысл" — таков вообще девиз благородной современыости: вот почему в наши дни называют юмористом того, кто презгде звался шугом.

Глааа 9»

По поводу логики вообще

Логиха, диалектика и риторика взаимосвязаны, потому что они в совокупности составляют технику разума; под этим названием нх и следовало бы BMccrc преподавать — логику KRx технику собственно мышлеыия, диалектику хах технику диспута с другим ы риториху ках техниху

«Эта а следующая главы отпосатск х f 9 первого тома.

84

Обложка.
PDF. Собрание сочинений в шести томах. Том 2. Шопенгауэр А. Страница 84. Читать онлайн