ПОСЛЕСЛОВИЕ РЕДАКТОРА

В отечественной литературе преимущественно носит название черепного указателя. Поскольку, стремясь дать читателю адекватный перевод научного труда немецкого расолога — доктора философии и габилитанда (т. е. лица, получившего после защиты соответствующей диссертации право преподавать в университете) Ильзе Швидецки «Расология древних славян», переводчик был вынужден вплотную столкнуться с немало удивившим его фактом того, что в отечественной литературе, к величайшему сожалению, отсутствует единая система названий и терминов, обозначающих те или иные краниометрические параметры и характеристики (в чем любой желающий может легко убедиться вслед за переводчиком данного труда, взяв на выбор несколько любых книг отечественных авторов, касающихся проблем антропологии, краниологии, краниометрии, расоведения и т. п., и что наглядно демонстрирует хотя бы вариативность трактовки термина, обозначающего одно и то же понятие: «Orbitalindex» — у разных авторов это и орбитный указатель, и орбитальный индекс, и глазничный указатель), ему пришлось выйти из затруднительной ситуации, пойдя путем русского антрополога С.М. Хомякова [в работе «Как измерять людей» («Русская расовая теория до 1917 года. Вып. № 2». М.: «ФЭРИ-В»; под общ. редакцией В.Б. Авдеева; 2004) которого мы читаем: «Употребляемые… технические термины отчасти уже получили права гражданства в антропологии, отчасти введены самим автором»] и оставив, как это практикуется в медицинской литературе, некоторые термины, приводимые И. Швидецки на латыни, без перевода, а с некоторых вызывающих затруднение терминов, данных на немецком языке, сделать т. н. кальку, примером чему является тот же «Längenbreitenindex»: LB-индекс — величина, характеризующая соотношение длины и ширины исследуемого черепа. Точно так же, не ставя своей целью вступление в полемику с автором данного труда, переводчик, оставляя в неприкосновенности некоторые вызывающие сомнение выражения, лишь выделил их курсивом, указав в скобках исходный вариант на переводимом языке и снабдив вопросительной пометкой — например: тюрко-татарские (turko-tartarische) народы.