Технология 3. Быстрое овладение иностранными языками

Моя любовь к иностранным языкам имеет совсем не романтическую прелюдию. В школе, где я учился, английский язык вела завуч Серафима Александровна Амромина. Женщина с прекрасными педагогическими и организаторскими способностями. Из тех педагогов, про которых говорят: у нее не забалуешь… На свою беду один из моих одноклассников, Андрей Маркин, все-таки забаловал. Да еще и сидя со мной за одной партой. Вердикт Серафима Александровна вынесла тут же:

– Экзамен по иностранному будешь сдавать с валидолом!

Поскольку мы сидели за одной партой, я понял, что меня тоже никто медом потчевать не собирается. Дело было в девятом классе. Десятый – выпускной.

Чтобы не попасть в неприятную ситуацию, я решил выучить английский так, чтобы спокойно сдать при любом прессинге со стороны завуча. В результате я не только прекрасно сдал язык в школе, но и влет переводил тексты на экзаменах в институте профоргу и старосте своей группы. А Андрей, как ему и было обещано, выйдя с экзамена, положил таблетку валидола под язык…

Другая история, из совсем недавнего прошлого.

Как-то весной И. П. привел ко мне на индивидуальные занятия свою дочь. Девочка уже заканчивала 11-й класс, когда выяснилось, что для поступления на желаемый факультет ей нужно будет сдавать еще и английский язык. А она, как оказалось, им вообще не занималась. Я даже не представлял, что можно иметь настолько нулевые знания по языку в выпускном классе.

Отец девушки поставил четкую задачу – развить у ребенка лингвистическое мышление для успешной сдачи вступительного экзамена. Язык она учила с репетитором, но результаты не радовали.

Еще бы – какие могут быть при таком раскладе результаты! Ситуация была почти патовая. Мне нельзя было отказаться, дабы не потерять свой престиж как специалиста по сверхобучаемости. В то же время я понимал, что могу увязнуть более чем на 10 стандартных занятий, а результатов может и не быть, так как по глазам абитуриентки было видно, что английский у нее в жизни стоит даже не на втором месте.

Все, что мне потребовалось, – это дать стандартный курс сверхобучаемости и несколько техник на запоминание иностранных слов и иностранных текстов, базовые навыки голографической памяти. Плюс несколько упражнений, чтобы расшевелить в ней желание учиться в институте и добиваться этого. Все остальное она сделала сама. На предпоследнем нашем занятии она свободно запомнила тему «Англия» и рассказала мне ее вслух, громко и с выражением. Остальные темы она уже запоминала самостоятельно, используя полученные навыки. Через несколько недель она успешно поступила в вуз, на то отделение, на которое и хотела. А три ее подружки, вдохновленные таким успехом, пришли в августе заниматься на мои курсы СУПЕРПАМЯТЬ.


Алгоритм действий для быстрого овладения иностранным языком так же прост, как и с выработкой математического мышления, но в то же время имеет некоторые особенности, поэтому я изложу его целиком.

Для гармоничного и быстрого овладения иностранным языком необходимо все приведенные пункты пройти в возможно более полном объеме.

Новые роли

В состоянии сверхобучаемости необходимо перебрать несколько (не меньше трех) разных настроев типа «образ». Вообще по количеству перебираемых настроев нет никаких ограничений, как и по общему времени использования этого состояния. Это могут быть следующие настрои:

– я англичанин;

– я полиглот;

– я переводчик;

– я преподаватель английского языка;

– я Николай Павлович (называется имя и отчество конкретного знакомого специалиста);

– я репетитор; другие варианты.


Проделывать все выше– и нижеперечисленные упражнения можно не только специально отводя для этого время, но и при выполнении обычной домашней работы по английскому (или любому другому) языку или при тренировке разговорных навыков с кем-то из друзей или с репетитором. Можно брать настрои во время ответов на занятиях в классе. Не желательно брать новые настрои при контрольных работах во избежание эффекта торможения, который может возникнуть, если человек впервые выполняет какую-либо деятельность с применением нового для себя настроя. Здесь и далее я буду упоминать английский язык для краткости изложения. С таким же успехом я мог бы назвать испанский, немецкий или любой другой язык. Алгоритм подходит для изучения любого языка.

Настрои типа «действие»:

– я свободно говорю по-английски;

– я быстро говорю по-английски;

– я дословно перевожу текст;

– я делаю литературный перевод текста;

– я свободно понимаю смысл;

– я говорю идеально правильно (грамотно);

– я нахожу ошибки в контрольной работе;

другие настрои…

Можно попрбовать настрои обезличенного типа, в которых вы не будете называть себя, опуская местоимение Я:

– текст переводится быстро и правильно;

– фразы проговариваются свободно и с английским акцентом;

– смысл общения полностью понимается.

С фразой «АКТИВНЫЙ РАЗУМ» это будет звучать следующим образом:

– АКТИВНЫЙ РАЗУМ, перевод сам включается в моей голове, точка.


Настрои типа «образ плюс действие»

– я профессиональный переводчик, быстро перевожу текст (речь, диалог);

– я лингвист, нахожу ошибки в построении предложений (во временных формах глаголов);

и т. д.


Можно просто соединять настрои первого и второго типов. Главное, чтобы они подходили по роду деятельности.

Относительно необходимости правильной формулировки настроя в измененном состоянии сознания (в нашем случае это сверхобучаемость) существуют две полярные точки зрения. Одни считают, что необходимо максимально точно формулировать настрой, другие, наоборот, – что достаточно одного лишь вхождения в это уникальное состояние, а формулировка большого значения не имеет. Комплексное включение процессов на сознательном и бессознательном уровнях вкупе с синхронизацией работы коры больших полушарий сами сделают свое дело.

Я считаю, что оба подхода уместны, причем это касается не только полярных, но и промежуточных точек зрения: где-то следует максимально конкретно сформулировать настрой, а где-то просто волевым усилием мгновенно войти в это состояние. Важно только найти, какой из них лучше подходит в той или иной ситуации конкретному человеку, – а это уже задача конкретного человека. Но на этапе выработки мышления необходимо пройти весь перечисленный комплекс действий.

И еще одна тонкость: желательно, чтобы все настрои, проговариваемые в этом состоянии, были позитивными. Частицу НЕ лучше не употреблять. К примеру, вместо настроя «Я не делаю ошибок при произношении» лучше будет сказать «Я правильно произношу слова и фразы».


Некоторые отмечают, что для лучшего «включения» того или иного языка и настрой желательно также проговаривать на этом языке. На английском это будет: «ACTIV MIND…POINT» и т. д.

Жизнь в образе (снятие ограничивающих блокировок)

Нужно ежедневно по 10–15 минут в состоянии суперобучаемости представлять себя носителем языка, переводчиком, резидентом разведки и т. д. Упражнение можно выполнять как в транспорте по пути на работу, так и во время мытья посуды – в любое время, не занятое мыслительной деятельностью.

Взяв соответствующий настрой (например – я англичанин), представляем себя в стране изучаемого языка. Можно представить, как вы идете по Бейкер-стрит, спрашиваете (по-английски) у первого встречного: «Который час?» или: «Как пройти к ближайшей станции метро». Затем можно мысленно зайти в магазин и задать продавцам несколько вопросов (опять-таки по-английски) и понять, что они ответили. Можно представлять себя в библиотеке, на вечеринке или на пляже, важно, чтобы постоянно шло словесное общение.

А как быть тем, кто еще не может связать и двух слов, не то что выстроить целое предложение? Для них это упражнение особенно важно. Нужно представлять, что вы свободно говорите, чувствовать свободу общения на этом языке, даже не имея большого словарного запаса. Главное в этом упражнении не количество сказанных по-английски слов и не правильность построения предложений, а состояние. Ощущение свободы общения на этом языке, уверенности, что говорить на этом языке для вас так же просто и естественно, как дышать или ходить.

Однажды 7 марта мне довелось отмечать предстоящий праздник в одной компании с руководством одного из наших вузов. Было много красивых и оригинальных тостов, хорошее вино, а потом Наталья Петровна спросила меня:

– А знаете ли вы, чему в первую очередь учат профессиональных переводчиков?

Конечно, я думал, что знаю:

– Словарной базе.

– Ничего подобного. Их учат лингвистической наглости.

Одна эта фраза дала мне больше, чем множество умных книг. Я до сих пор благодарен этой обаятельной и, безусловно, умной женщине за столь полезное для меня откровение.

Лингвистическая наглость! Гениально!

Как антипод – страх лингвистический ошибки. Это самый большой камень преткновения для подавляющего большинства изучающих язык. Это сущее проклятие для репетиторов, в результате труда которых ученик должен начать свободно говорить на том или ином языке. А он не хочет. Потому что не может. Да и с чего ему заговорить, если, изучая в школе несколько лет подряд иностранный язык, дети убеждаются, что это безумно сложно. Еще бы – в английском больше десяти времен, три формы неправильных глаголов; в немецком – артикли и несовпадение родов… В результате дети бессознательно, но твердо усваивают, что иностранный язык выучить практически невозможно.

Как следствие – пресловутый период молчания при овладении иностранным языком. Репетиторы меня очень хорошо поймут. Это когда человек уже давно знает, как говорить, знает, что говорить, но не говорит! Потому что есть внутренняя бессознательная установка на то, что это трудно. Плюс страх ошибки.

При использовании моего метода на занятиях мы избавляемся и от этого бессознательного гипноза негативного прошлого опыта, и от рефлексии по поводу возможной ошибки. Ведь состояние сверхобучаемости сродни гипнозу. Но только гипнозу в выбранном самим человеком направлении. В английском языке есть пословица: «Учись плавать, плавая, а говорить – разговаривая». Хорошо, если вы можете осваивать язык в соответствующей языковой среде. Если нет – создайте себе эту среду в своем собственном воображении. «Расколдуйте» свой разум!