Глава 2. Ахтунг! Полезная информация о субкультурах


...

Язык падонкаф и падонш

Падонки — русскоязычная сетевая субкультура.

Как распознать? Похожи на анархистов-юмористов с уклоном в экстрим. Такой трешевый интернет-вариант мамы-анархии.

Тащатся от тщательно продуманных орфографических и семантических ошибок.

Попутно клюют массовую культуришку. Вроде как агитируют против беспорядочного секса, гомофобии («ахтунги»), употребления алкоголя, курения марихуаны и тому подобное.

Кто не в курсе — оповещаем — падонки за последние десятилетие «изобрели» свой язык.

Краткий толковый словарь падонкаффскаго языка, доступный неленивому в Интернете, доказывает, что, если бы они только изобрели этот самый падонкаффский язык — уже не зря образовались. Язык что надо. Запоминается на раз. Отчего давно стал общеприменим в интернет-общении.

Минус падонкаффскаго языка — его поймут не все родители. Еще один минус — строго говоря, он по большей части относится к «непечатному» лексикону.

Совет для наивного читателя: если вам кажется, что падонкаффские слова — просто набор букв, произнесите их вслух. И сразу догадаетесь, отчего завяли ваши уши.

Чтоб народ не обольщался, лучше уяснить сразу — стать падонкам просто так невозможно. Им родиться надо.

И долго оттачивать свой интеллект, не забывая про чувство юмора. Падонки, и активно им сочувствующие, ежедневно рождают несколько новых падонкаффских слов. Часть из которых так и останется непризнанными, а некоторые пополнят падонкаффский словарь.

Аффтар выпей йаду — обозначает неудовольствие текстом автора.

Аффтар жжот нипадецки — обозначает восхищение текстом или иронию.

Аффтар пешы ысчо — обозначает одобрение текста и желание прочесть продолжение.

Бугага! (синоним — ржунимагу, лол, %-) – обозначает сильный смех.

Бядняшшка — обозначает сочувствие автору.

В газенваген! – мягкий способ посылания. «Газенваген» — передвижная газовая камера, выхлопные газы двигателя которого выводились внутрь. Изобретение фашистов Второй мировой войны для массового уничтожения людей.

Готично — некоторым кажется, что это обозначает одобрение текста.

Диточка, а ти не лопнесс? – обозначает неприязнь к любой форме ботанической одержимости.

Жесть — обозначает реакцию на жестокость.

Жжош сцуко (жжошь, ЖСН) – обозначает восхищение текстом аффтара.

Жызнина — обозначает восхищение жизненным текстом.

Зачот (эта пять!) – обозначает, что комментатору текст показался удачным.

Камменты рулят! – комментарии к тексту интереснее текста.

КГ/АМ — обозначает «креатифф гавно, аффтар — му-к».

Кисакуку! Ты с какова горада? – обозначает указание собеседнику на его полную несостоятельность как оппонента.

Ниипацца — популярное слово, имеющее много значений.

Обоссака (абасцака) – было смешно.

Опрично — агрессивно, готично по-славянски.

Падонак! – сообщение автору, что он вправе называться «настаящим падонкам».

Пацтулом — обозначает, что от смеха читатель рухнул со стула.

Паццталом — теперь он упал под стол.

Плакалъ! – комментатор, читая креатив, рыдал от смеха.

Риспект — обозначает уважение.

Слив защитан (зощитан) – обозначает поражение в споре одного из оппонентов, которого «сливают» после фразы типа «Давайте, наконец, закончим этот спор».

Смеялсо всем офисом — в переводе на русский: «Смеялись всем офисом».

Тема сисек не раскрыта — обозначает примерно то же, что написано.

Ужоснах! – обозначает высший уровень возмущения (восторга).

Убей сибя с расбегу — обозначает недовольство читателя. Синоним — «ф топку».

Учи албанский! – автор текста плохо владеет русским языком.

Фотожаба — обозначает сомнение в достоверности изображения, вероятно полученного с помощью графического редактора Adobe Photoshop.

Это вы на юзерпике? – обозначает иронию над юзерпиком автора и над самим автором. К вышеперечисленному можно прибавить в виде приправы такие слова: «кагдила?», «дайте две», «жывотнайе», «кросавчег». Артикли «типа» и «канкретна».

Теперь вам остается понять, на кой черт вы это все прочитали. Для чего нужно родителям знать о существовании языка падонкаф? Ну, во-первых, не исключено что он им покажется забавным и они расширят свой лексикон парой-тройкой слов из падонкаффского словаря. Во-вторых, теперь родители не станут прядать ушами, увидев незнакомое слово в записях своих детей. Возможно, ли применить язык падонкаф в устной речи? Думается, только частично, и только в кругу своих.