Как быть с научными источниками и библиографией на иностранном языке?

Международная журналистика, юриспруденция, социология, политология, связи с общественностью, международные отношения — по всем этим предметам написано немало книг на иностранных языках. Даже если тема выбрана с учетом российской специфики, первая глава вашего диплома или диссертации будет посвящена обзору литературы по предмету, а среди авторов будет немало выдающихся иностранных исследователей.

Правило первое. В библиографический список есть смысл вставлять только те книги, с содержанием которых вы действительно познакомились. Один из самых простых способов «засыпаться» на защите — нарваться на вопрос о содержании экзотической книги, указанной вами в списке источников. Вывод прост: не берите себе тему диплома или диссертации, если вы не можете читать первоисточник и основные научные работы по этой теме на языке оригинала.

Поясню на примере. Английский язык сегодня de facto играет роль lingva franca — языка международного общения, а в науке занял место средневековой латыни. Наследник британской короны принц Чарльз высказался когда-то, что «плохой английский стал сегодня самым распространенным языком в мире». Казалось бы, базовых знаний английского языка должно хватить для написания дипломной работы в гуманитарном вузе. Но это не всегда так. Главные работы по семиотике написаны по-французски и по-итальянски, немецких философов и психологов нельзя изучать в отрыве от американских исследований, что уж говорить о культуре Китая, стран Юго-Восточной Азии и Африки!

На наше счастье, существует научная этика, которая позволяет делать ссылки на работы, написанные на неизвестных вам языках. В таком случае во введении или первой главе вы заранее объявляете, что язык некоторых научных работ вам не знаком, но общее их содержание известно из общедоступных рецензий и аннотаций (abstracts). Теперь понимаете, зачем эти самые научные аннотации нужны?

Психология bookap

Правило второе: выбирая тему, подумайте над кругом прорабатываемых источников, чтобы не столкнуться с непреодолимыми языковыми препятствиями. Помните, что работа над дипломом — это тренировка памяти, возможность узнать что-то новое, в том числе в области изучения новых языков.

В идеале можно отправиться на сборы материала в страну, которой посвящено ваше исследование, и на месте во всем разобраться. Понимаю, что такой подход не всем по карману. Но попытаться все-таки стоит, особенно если проявить к этому интерес еще на начальных курсах обучения. Межвузовский студенческий научный обмен никто не отменял.