Посвящение.

Огурцов: ...И, раз уж так все складывается, то мы можем выступить в качестве соавторов. Но подумай, о чем мы с тобой можем написать книгу совместно? Только о ПИКАПЕ!

Горин: Тогда давай сразу определим сей термин для потенциального читателя. ПИКАП (от английского pick-up) есть спортивно-оздоровительный съем девушек на улицах и в закрытых помещениях с целью) довести оных до ближайшей постели (по-старому, ЗНАКОМСТВО и СОБЛАЗНЕНИЕ). В русский язык этот термин введен лично Сергеем Огурцовым в 1995 году. Необходимость такого заимствования из английского объяснялась тем, что слово "снимать" имеет ярко выраженную негативную окраску и отражает полное неуважение к даме. Слово же "знакомиться" в нашей культуре — чересчур заезженно, слюняво и предполагает тупые и банальные подходы типа "Девушка, разрешите с Вами познакомиться..." или "Скажите сколько времени... А сколько свободного?". К тому же у оно имеет в себе изначально какой-то оттенок неудачливости, неумения и даже порой безысходности... Так что новое для русского языка слово пришлось к месту и среди молодых людей прижилось; появились новые словесные формы типа "пикапер" (тот, кто "пикапом" занимается), "запикапить" (познакомиться), "пикапить" (знакомиться; соблазнять), "запикапленная" (с которой познакомились и, возможно, которую соблазнили) и даже "пикапопригодная" (потенциально перспективная для "пикапа").

Огурцов: Так оно и было. Только я хочу подчеркнуть, что вовсе не всегда целью "пикапа" является именно укладывание в ближайшую постель. Бывает, что "пикапом" занимаются и с другими целями. Например, с целью найти ТУ САМУЮ, ИДЕАЛЬНУЮ девушку своей мечты.

И очень важно что, когда мы говорим "пикапить", то мы не проводим грани между "познакомиться" и "соблазнять" и не создаем вредное порой впечатление, что между указанными понятиями такое уж большое расстояние...

Горин: Пусть каждый сам определяется, для чего это ему нужно. А мы с тобой назовем книгу хорошим русским словом "соблазнение". Как, по-твоему, это будет интересно читателю?

Огурцов; Нам-то с тобой это было интересно. И осталось таковым, до сих пор!

Только я вот о чем подумал: твоя фамилия читателю уже известна, а меня многие знают в Интернете и ФИДОнете по "нику" электронной почты — OSV. Может, в книге мне так OSV и остаться?

Горин: Принято к исполнению. Мы — два Сергея, надо же нас как-то различать. Меня как раз с детства чаще по фамилии называют...

Психология bookap

Мне тут другое в голову пришло. А ты хорошо подумал насчет последствий? OSV: Что ты имеешь в виду?

Горин: Ну, напишем мы книгу, издадим... И тогда ее обязательно прочитают наши горячо любимые и единственные: твоя Светлана и моя Галина. Сами не захотят — им подруги перескажут.

OSV: Ну и что?

Психология bookap

Горин: А то, что есть женщины в русских селеньях: ей руки наканифолить — она у слона оторвет.

Отмазка нужна. Вроде посвящения: единственной, горячо любимой и неповторимой.

OSV: Ладно, руки и канифоль — это убеждает.

Психология bookap

Что писать будем?

Горин: А вот это и напишем...

Сей труд всей нашей жизни посвящается Светлане Ч. и Галине Г. ДЕВОЧКИ! Все, что написано дальше — гнусная ложь и клевета. На нас наговаривают недоброжелатели!