ПравообладателямПсихоаналитические труды в 7 тт. Том 2. Любовь, вина и репарация, Кляйн Мелани
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Мелани Кляйн djvu   Читать

В данный том Собрания сочинений М. Кляйн вошли работы, написанные в 1945–1952 гг. Основу данного тома составили работы, которые еще при жизни Кляйн были изданы в сборнике «Развития в психоанализе». Эти работы явились результатом переработки обширного доклада М. Кляйн, представленного ею в Британском психоаналитическом обществе во время дискуссий, обсуждавших ее работу. Данные статьи дают наиболее четкое представление идей Кляйн относительно раннего эмоционального развития, фактически разворачивая основные положения ее теории объектных отношений.


DJVU. Психоаналитические труды в 7 тт. Том 2. Любовь, вина и репарация. Кляйн М.
Страница 11. Читать онлайн

Симпозиуме о роли психотерапии при психозах. Здесь Кляйн обобщает свои взгляды на развитие шизофрении, высказанные ранее в статье «Значение символообразования в развитии Эго». Текстом выступления на другом симпозиуме является работа «О криминальности». В этой статье рассматриваются естественные механизмы нормального развития ребенка, которые при определенных условиях могут реализоваться в криминальные или патологические тенденции. В «Отзыве на книгу Мэри Чэдвик Периодичность женщины» дается краткое изложение содержания работы Мэри Чэдвик, посвященной проблемам отношения к менструации у женщин в культуре. Небольшая заметка «Некоторые психологические размышления» является комментарием к проблемам, затронутым в книге «Наука и этика» под редакцией доктора Ваддинггона.

Несколько слов следует сказать об особенностях перевода текстов Кляйн с английского и немецкого языков. Поскольку по существующей переводческой традиции в переводах с английского термины Ego, SuperEgo передаются как Эго и Супер-Эго, а в переводах с немецкого термины Ich u Uber-Ich передаются как Я и Сверх-Я, возникает ситуация параллельного использования различных слов для передачи одного и того же термина. В настоящем издании мы придерживались сложившейся

традиции и поэтому в текстах, переведенных с немецкого языка, в том числе в цитатах З.Фрейда, приводимых в текстах переводов с английского, используются термины Я и Сверх-Я. В текстах, переводимых с английского языка, кроме фрейдовских цитат, соответственно оставляется — Эго и Супер-Эго.

Кроме того, отдельного обсуждения заслуживает термин «anxiety», переводимый у нас как «тревога». Надо отметить, что немецкоязычные тексты и переводы на немецкий язык в этом месте имеют термин «Angst» — «страх». Это касается как фрейдовских текстов, так и текстов Кляйн. В связи с тем, что в концепции Кляйн понятию «тревога» отводится значительное место, важно иметь ввиду соотнесение английского термина «anxiety» и немецкого «Angst», этимологически связанных друг с другом. Однако на сегодняшний момент сложившаяся переводческая традиция опять таки вводит в наш научный оборот параллельное функционирование двух понятий «тревога» и «страх» (и соответственно, двух концепций),

Обложка.
DJVU. Психоаналитические труды в 7 тт. Том 2. Любовь, вина и репарация. Кляйн М. Страница 11. Читать онлайн