ПравообладателямЗолотая ветвь, Фрэзер Джеймс
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Фрэзер Джеймс Джордж pdf   Читать

В предлагаемом томе Дж. Фрэзер не только дополняет свое 12-томное исследование новыми данными и примерами, но и делает обобщающие выводы. Особенно заинтересуют читателя практические методики, используемые примитивными народами для обеспечения удачи в делах, достижения благосклонности могущественных сил, общения с духами деревьев, животных, различных местностей. Оригинальны методики возвращения потерянной души т.д.

Книга представляет несомненный интерес для психологов и антропологов и всех интересующихся истоками происхождения магии.


PDF. Золотая ветвь. Фрэзер Д. Д.
Страница 148. Читать онлайн

142

S. С. Roy, Т(ге Brr(rites, рр. ! 36 iqq.

I. Н. N. Evans, "Some Sakai Beliefs and Customs", in.!our«ol а( (йе Rrir«l >1«ilrrrrpulogrr ul lrru««re, xlviii. (1918), рр. !94 sq.

272

в языке слова, то он не мог употреблять этих общепринятых слов, а должен бьп заменять их другими" .

У альфуров с Хальмахера, большого острова, расположенного к западу от Новой Гвинеи, подмена слов практикуется довольно часто, и употребление слова для замены другого зависит от обстоятельств. Так, для обозначения использования замещающих слов вообще, то есть, для употребления другого слова, чтобы избежать произнесения имен старших членов семьи жены или мужа или слов, которые своими окончаниями напоминают их, служит термин сиили. Этот обычай широко распространен. Если, например, такой член семьи носит имя, означающее "земля", то, говоря о земле, необходимо использовать другое слово — "страна"; или, если его имя созвучно со словом, обозначающим руки, то руку следует называть "плечо"; соли имя обозначает "песок", необходимо говорить "пустыня"; если имя означает "зуб", следует говорить "кусающий"; если его имя означает "ветер", нужно говорить "то, что движется туда-сюда" и так далее". На восточноиндонезийском острове Серам, расположенном к югу or острова Хальмахера, мужчина не должен произносить истинных имен родителей, братьев и сестер своей жены; и точно так же женщина не может произносить имен родственников своего мужа .

У киваи с Британской Новой Гвинеи "мужчина не может упоминать имен отца, матери, старшей сестры и старшего брата своей жены и никого из родственников ее отца и матери. Такой запрет является обоюдным для жены и мужа н соблюдается, если они принадлежат к одному и тому же племени"'. Народ маилу с Британской Новой Гвинеи "абсолютно и неукоснительно соблюдает обычай избегать произнесения имен между следующими родственниками: (1) теща; (2) тесть; (3) зять; (4) невестка; (5) старший брат мужа; (6) жена младшего брата мужчины; (7) муж младшей сестры женшины; (8) старшая сестра жены. Но младший брат может упоминать имя жены старшего брата, или младшая сестра может называть по имени мужа старшей сестры. Они объясняют иго следующим образом: "в первом случае она является его старшей сестрой, а во втором — он

N. Adriani and А. С. Krnijt, op ci r., й. 28.

М. 1. van Beards, "Nog iets angaande 'Heer Pokken auf Halmahera", in ()i(dr>>ger> ror de Tool-, (,u«d — - еп Ра(1 rlkuirde г ап >У> г(ег(гггтг(тг ll-llillie, Ixvii. (1913), р. 58.

М. С. Schadee, in A«errur«ririulm Агг.lm /иг Erl«rrrgrrrphre, ххй. (1915), р. 134.

W. N. Beaver, Uric \i>(«led Ne«Ger>re«, р. 67.

273

является ее старшим братом" . У йабим, другого племени с севера Новой Гвинеи, люди, связанные родством по браку, не могут касаться друг друга и произносить имен друг друга. Если зять говорит

о своем тесте, то не называет его по имени, а говорит о нем, как о своем тесте, И наоборот, тесть и теща говорят о своем зяте, как о муже их дочери . У туземцев Новой Британии "существует множество запретов, касающихся совместной еды, отношений, общения и произнесения имен некоторых родственников. Туземец никогда не будет называть их по имени: они являются его ни«и«аir, то есть людьми, имена которых ему запрещено произносить, и с которыми связаны определенные запреты"'. В племени буандик в Южной Австралии женщине не разрешается произносить имени своего зятя, пока он жив .

т

Кроме того, в первобытном обществе часто запрещается произносить имена умерших, в большинстве случаев, вероятно, из-за боязни обратить на себя чреватое опасностью внимание духов, которые, как предполагается, могут быть привлечены звуком их собственных имен. Это табу особенно широко распространено у аборигенов Австралии. Рассказывая об аборигенах Нового Южного Уэльса, один из первых путешественников сообщает, что после смерти они предавали имя усопшего забвению и никогда не упоминали его снова. Он добавляет, что "тезка (II1«.urn««l умершего на некоторое время получает имя Бтра«,, которое является общим для всех тех, кто оказался в подобных обстоятельствах, и означает, что в настоящее время у них нет имени, ибо человек, в честь которого они названы, умер. Это имя они сохраняют до тех пор, пока нх не называют в честь другого человека" .

В племени андравилья в Центральной Австралии имена умерших никогда не произносят; считается, что усопший никогда не успокоится с миром, если будет звучать его имя". И

Дж. Фрэзер. Золотая ветен. Дополнительный том. Пер, с англ. — М.. «Рефп-бук*, Кс «Вакпер-, 1888. — 464 с. 142

Обложка.
PDF. Золотая ветвь. Фрэзер Д. Д. Страница 148. Читать онлайн