Часть 2. Конструирование метафоры.

Раздел 7. Метафора Сэмюэля.

Теперь, возвращаясь к проблеме Сэмюэля, мы располагаем следующими средствами: мы собрали о ней необходимую информацию, сконструировали метафору, и все, что осталось сделать, это непосредственно предъявить метафору.

Для лучшего усвоения синтаксических паттернов, описанных в предыдущих разделах, они будут указываться параллельно тексту метафоры. Обратите внимание, что использование этих паттернов позволяет нам "убить сразу двух зайцев", поскольку таким образом клиенту оказывается содействие в специфицировании его проблемной ситуации и в инициации трансдеривационного поиска.

Необходимо помнить, что сначала нужно прочитать всю историю, не обращая внимания на синтаксические паттерны, и сосредоточившись только на ее структурных аспектах (то есть на изоморфизме, связующих стратегиях, исходе и переформировании). Затем прочитайте текст уже с учетом синтаксических паттернов. В ходе работы постарайтесь заглядывать в колонку подсказок только после того, как вы самостоятельно определите использованные паттерны; этим вы окажете себе неоценимую услугу в умении их правильного распознавания и использования.

Обозначения: О - отсутствует референтный индекс, Н - номинализация, НГ - неспецифицированный глагол.

В Англии во времена "Круглого Стола" короля Артура жил рыцарь чести и доблести, известный как сэр Ланселот. Без сомнения, вы слышали о нем.Н - во времена;
Н - чести, доблести;
Н - сомнение;
О - о нем.
Возлюбленной Ланселота была королева Гиневра. Ланселот и Гиневра разделили друг с другом много радостей и печалей, были ближайшими друзьями и очень любили друг друга.Н - возлюбленная;
НГ - разделили;
Н - радостей, печалей;
Н - ближайшими.
Один был рыцарем, другая была правительницей. Оба, разумеется, имели много обязанностей и функций, за которые они были ответственны. Они смотрели за всем этим так, чтобы вещи, которые нуждались в том, чтобы за ними смотрели, делались как следует.О - один, другая;
НГ - был, была;
О - оба;
Н - обязанностей, функций;
НГ - ответственны;
О - они;
НГ - смотрели за
О - вещи;
О - каждый по-своему.
Каждый по-своему они заботились о людях, и во многих отношениях люди заботились о них. Ланселот имел великую гордость за эту ответственность, и был вознагражден за свои усилия уважением, привязанностью и поддержкой народа.НГ - заботились;
О - о людях;
О - во многих отношениях;
О - народ;
НГ - имел;
Н - гордость;
Н - ответственность;
О - эту, его;
НГ - вознагражден;
О - свои;
Н - усилия;
Н - уважение, привязанность.
Эти обязанности занимали у Ланселота много времени, но когда он только мог, он проводил время с Гиневрой. Такие времена были совершенно особыми для них обоих, поскольку оба понимали, что такие тесные и нежные узы между двух людей найти нелегко.Н - обязанности;
НГ - занимали;
О - эти;
О - когда только он;
Н - особыми;
НГ- проводили время;
О - такие времена;
О - них обоих;
Н - тесные узы;
О - двух людях.
И вот пришел такой день, когда Ланселот был призван королем Артуром, чтобы воевать во Франции.НГ - пришел;
О - такой;
НГ - вызван;
НГ - воевать.
Он поехал, и был счастлив, делая так, потому что понимал, что у него есть обязанности перед королевством и перед собой, и они во многих отношениях превалировали над другими его обязанностями.О - он, него;
Н - обязанности;
О- во многих отношениях;
О - другими обязанностями;
О - его.
Наибольшее сожаление вызывало у него то, что теперь он меньше будет видеться с Гиневрой.Н - сожаление;
О - его, он;
НГ - меньше видеться.
Так часто, как он мог, Ланселот возвращался домой, чтобы увидеть Гиневру. Но Гиневра становилась все грустней от того, что была покинутой и одинокой.НГ - возвращался;
Н - покинутой, одинокой.
Вместо радости и удовольствия прошлых времен их встречи омрачались спорами и напряженностью.Н- радости, удовольствия;
Н - прошлых времен;
Н - встречи;
О - их;
Н - спорами, напряженностью;
НГ - омрачались.
Обоим стало неуютно. Он продолжал возвращаться к Гиневре, когда только мог, но с каждым разом, когда он это делал, его страстное ожидание встречи немного уменьшалось.О - он, обоим;
НГ - неуютно;
О - когда только мог, он;
Н - ожидание, встреча.
Ланселот знал, что если они будут продолжать все так, как они это делали, он и Гиневра скоро будут разлучены.О - его, они;
О - все так, как они;
НГ - делали;
НГ - разлучены.
Однажды Ланселот устал от войны во Франции и отбыл, чтобы нанести еще один визит домой.О- однажды;
НГ - устал;
О - визит.
Он был опустошен и утомлен, и надеялся, что сможет найти отдых в обществе Гиневры.НГ - опустошен, утомлен;
Н - отдых, общество.
Однако когда они вновь были вместе, возникла та же самая старая неуютная ситуация.О - они;
НГ - возникла;
Н - ситуация.
В конце концов Ланселот больше не смог этого выносить. Он усадил Гиневру, а затем сказал ей, Сэмюэль; "Теперь я хочу, чтобы ты послушала меня минуту. Я вовсе не счастлив от того, что разлучаюсь с тобой настолько, насколько это имеет место, но я также знаю, что то, что я делаю - важно. Я чуть не свихнулся, пытаясь найти способ решить эту проблему, и я не совсем знаю то, что следует делать. То существенное, что я делаю что я знаю, что нужно сделать, это сказать тебе, что ты очень важна для меня, что я люблю тебя, и то, что я вдали, не означает, что я не беспокоюсь о тебе, потому что я беспокоюсь. Здесь ли, там ли, я часто думаю о тебе. И если бы я мог всегда иметь тебя рядом со мной, я бы сделал это".О - в конце концов;
О - этого;
НГ - выносить;
О - он, ей;
НГ - усадил;
НГ - разлучаюсь;
О - с тобой;
О - настолько насколько это;
НГ - знаю;
О - то;
О - эту;
Н - проблему;
О - ты;
НГ - важна;
О - меня;
О - вдали;
НГ - не беспокоюсь;
О - о тебе;
НГ - беспокоюсь;
О - здесь, вдали, тебе, часто;
НГ - думаю.
Когда Гиневра услышала это, ее глаза наполнились слезами, и она обняла его. - "Все это время, - сказала она, Сэмюэль, - я думала, что ты не посвящаешь мне ни одной мысли, когда ты вдали... Что, возможно, ты вдали, меня рад на время быть свободным время от меня". Конечно, с тех пор их любовь и дружба росли. Более того, они были ближе, чем когда-либо до этого, так как оба, Сэмюэль, научились тому, что никогда нет никакой причины у кого-либо воздерживаться от того, чтобы сказать другому именно то, что беспокоит ее, или что чувствует он. И даже хотя они были вместе не так уж много времени, как было раньше, теперь всегда, когда был случай, когда они оказывались вместе, извлекали выгоду из этого времени, чтобы много радовать друг друга больше, чем когда либо до этого.О - это, она, его;
О - все это время;
О - одной;
Н - мысли;
О - ты;
НГ - быть свободным;
О - с этих пор, их;
Н - любовь, дружба;
НГ - росла, ближе;
О - они, оба, когда-либо до этого;
О - у кого-либо;
Н - причина;
НГ - воздержаться;
О - другому, ее, что, он, они;
Н - всегда;
Н - случай;
НГ - оказывались вместе;
О - они;
Н - извлекали выгоду;
Н - времени;
НГ - радовать.

Данная метафора является адекватной изоморфной репрезентацией проблемы Сэмюэля, а также содержит способы ее разрешения. Нельзя твердо сказать, что она предоставляет ему адекватный обучающий опыт, поскольку это зависит от способности Сэмюэля утилизировать предъявленную информацию, от неучтенных значимых моментов в данной проблемной ситуации, и от целей, которые преследует терапевт.

Одним из способов увеличить эффективность данной метафоры является включение в ее конструкцию структур, относящихся к области категорий Сатир, к системам репрезентации и субмодальностям. О важности учета аспектов значимости, разрешения и законченности, с тем, чтобы метафоры были ориентированы на несколько уровней восприятия, мы уже говорили. Для того, чтобы вы могли лучше различать функции каждого из этих уровней, в конце каждой из следующих частей книги мы будем последовательно добавлять их в метафору.