ПравообладателямДинамическое обучение, Дилтс Роберт
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Роберт Дилтс pdf   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

Динамическое обучение - это едва ли не революционно новый подход к обучению и преподаванию. Книга обеспечивает эффективные стратегии и методы для того, чтобы: запоминать имена, усилить ваши чувства и умственные способности в каждом виде обучения, улучшить вашу память, быстрее читать и лучше усваивать прочитанное, повысить уровень орфографии, облегчить изучение иностранных языков, писать более творчески и свободно.

Динамическое обучение дает обилие информации и действий, которые могут быть использованы любым желающим улучшить свои способности к обучению. Методика динамического обучения преобразила целый школьный округ и изменила жизнь многих людей, ранее считавших себя "медлительными", "глупыми" или неспособными к обучению.

PDF. Динамическое обучение. Дилтс Р.
Страница 254. Читать онлайн

лийски. У нас все это американские идиомы, которые бри

танцы не понимают вообще.

P.Ä.: Вот вам пример идиомы — я провел некоторое время в Греции, и одна из идиом, широко у них там бытующая, грубо переводится так: «О, так вот как вы собираетесь взяп город, да?» — это говорится саркастическим тоном кому-то, если вы считаете, что ero идея никуда не годится. Так вот, «город», который подразумевается, это Троя. Та ким образом, это — идиома, бытующая в языке еще с Тро янской войны. Чтобы понять эту идиому, следует знать хоть немного о греческой истории и культуре. Таким абра зом, идиомы часто завораживают, потому что они несут в себе не просто основы языка, но и содержат в себе исто рию. Они также передают ощущение чувства юмора и цен ностей специфической культуры.

В самом деле, один из наших коллег, Роберт Макдоналд, провел неофициальное исследование идиом различных языков и культур как способ идентификации и осмыс ления культурных различий. В Соединенных Штатах, к примеру, есть поговорка: «Скрипучее колесо получает смазку», Значение таково, что если вы выделитесь среди других, ваши нужды будут удовлетворены. Японцы, с другой стороны, говорят: «Гвоздю, торчащему выше всех, бо льше всего и достается», Культурное значение этой фразы совершенно отлично от американской идиомы. В Герма нии есть выражение: «Ты должен работать столько часов, сколько их приходится на день, но день никогда не закан. чивается». Это уже абсолютно другое отношение к удов летворению насущных нужд.

Даже культуры, которые построены на одном языке (или «разделены общим языком»), например, Соединенные Штаты, Новая Зеландия и Австралия, обладают раз личными идиоматическими фразами. К примеру, в Авст ралии и Новой Зеландии есть идиома, которая звучит так: «Мак, торчащий выше всех, срезают первым». Это подра зумевает больше культурного подобия с Японией, нежели с Соединенными Штатами, даже при том, что использует ся общий для них английский язык.

Т.Э.: Идиомы связаны больше культурными, чем лингви. стическими связями.

Обложка.
PDF. Динамическое обучение. Дилтс Р. Страница 254. Читать онлайн