ПравообладателямДинамическое обучение, Дилтс Роберт
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Роберт Дилтс pdf   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

Динамическое обучение - это едва ли не революционно новый подход к обучению и преподаванию. Книга обеспечивает эффективные стратегии и методы для того, чтобы: запоминать имена, усилить ваши чувства и умственные способности в каждом виде обучения, улучшить вашу память, быстрее читать и лучше усваивать прочитанное, повысить уровень орфографии, облегчить изучение иностранных языков, писать более творчески и свободно.

Динамическое обучение дает обилие информации и действий, которые могут быть использованы любым желающим улучшить свои способности к обучению. Методика динамического обучения преобразила целый школьный округ и изменила жизнь многих людей, ранее считавших себя "медлительными", "глупыми" или неспособными к обучению.

PDF. Динамическое обучение. Дилтс Р.
Страница 233. Читать онлайн

Патрик: [Патрик подражает Джоэль.]

P.Ä.: Хорошо, теперь становится лучше. На сей раз, Пат

рик, о чем вы меня спросите? Это что-то об информации,

как в ее предыдущем вопросе?

Патрик: Я слышу больше просьбы, чтобы сделать что-то.

Что-то вроде того, не сходите ли вы в порт, например, в га

вань, уезжайте; или порт мог бы быть, например, стаканом

вина: «Не хотите ли стакан вина?»

P.Ä.: На самом деле, она попросила меня открыть дверь. По-французски; «ропе» — дверь. Обратите внимание, что неоднозначность, которую вы испытали, появилась, пото му что вы старались отобразить специфическое слово в английском звучании. Но ваше истолкование ее «метасообщения» было совершенно точно. Это было просьба о действии, тогда как предыдущий вопрос содержал больше просьбы об информации.

Между прочим, Патрик, что вы чувствовали, когда за давали этот вопрос?

Патрик: Я на самом деле пытался чувствовать себя францу. зом. Я пытался представить ощущения француза.

P.Ä.; Думаю, что это важно, потому что, если чувствуешь (а термин «чувствовать» вполне подходит) француза, все слова как бы прилагаются к такому чувству. И чувства ис панца или итальянца, по крайней мере исходя из моего опыта, совершенно отличны от чувств француза, немца или японца.

Т.Э.: Есть некоторые слова, для которых нет перевода, не потому, что нет литературного или грамматического пере вода, а потому что нет переживания, соответствующего слову; нет чувства. К примеру, есть некоторые испанские слова, которые не переводятся на английский. Даже если бы вы смогли найти подходящие слова, их все равно не пе реводят. А в иврите есть некоторые слова, которые просто вообще не переводятся.

P.Ä.: Кстати, это упражнение похоже на метод обучения языку Лазенова. По этой методике индивид на уроке дол жен несколько раз сменить «личину», роль. Так, если вы доктор, вы могли бы стать техником обслуживания, нахо дящимся в отпуске. Если вы учитель, вы могли бы стать де- ЕМ

Обложка.
PDF. Динамическое обучение. Дилтс Р. Страница 233. Читать онлайн