Внимание!!! Эта книга eщё не проверена модератором!
ПравообладателямЭон: исследования о символике самости, Юнг КарлЮнг КарлЭон: исследования о символике самости
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Юнг Карл Густав djvu   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

Книга выдающегося швейцарского психолога и исследователя истории культуры К.Г. Юнга (1875-1961), написанная в 1950-м и впервые опубликованная в 1951 г., посвящена изучению сущности и феноменологии важнейшего архетипа коллективного бессознательного — самости. На богатейшем материале христианской, иудейской, герметической, гностической и алхимической символики ученый иллюстрирует и раскрывает исторические преломления неизменных, фундаментальных структур человеческой психики и постепенное превращение изначальной христианской коллективной психологической установки в современную, «антихристовскую». Книга выходит в свет в новом переводе и помимо авторского научного аппарата содержит предисловие переводчика и его комментарии к тексту.

Для психологов, философов, историков культуры, религиоведов и всех интересующихся проблемой сущности и истории человеческой психики.

DJVU. Эон: исследования о символике самости. Юнг К. Г.
Страница 337. Читать онлайн

ПРОМЧАЛАСЯ U ЮПМПТАР00

отцов церкви). Ассимиляция эта была поверхностной и потому не слишком прочной. — 214.

[82] 294....на аутентичную логию. — Логия — изречение Христа; имеется в виду место Мф. 10:16 («...будьте мудры, как змии...»). — 220.

[83] 298.... «изВестный — неизВестный». — Как коррелятивный контекст «эннойи». Это слово по-гречески значит «мышление; мысль; (общее) понятие; понимание». Но Юнг, конечно, имеет право переводить его по-своему в этом контексте. — 223.

[84] 299.... «nPene6pez», «~фезрел». — В синодальном переводе: «...остаВляя времена неведения, Бог ныне...», что звучит гораздо мягче, но в целом смыслу не противоречит, хотя может вызвать и непонимание, особенно если заранее не знать значения греческого Мерориа, которое правильно передает Юнг («взирать сверху вниз; пренебрегать; презирать»). Лучше понимать: «оставляя без внимания..., отворачиваясь от...». — 224.

[85] 301, сн. 27. Юнг цитирует Экхарта прямо по-средневерхненемецки, без перевода, так что не видно, насколько он понимает текст (который отличается от нововерхненемецкого, современного языка немцев, примерно так же, как русский язык 14-го века — от современного русского). Между тем никакой противоречивости у Экхарта нет, а есть традиционная апофатика. Глубже его можно понять, если переводить gotheit не как «Божество», а как «божественность» (лат. deitas) — бытийное предусловие Бога, отличное и неотличное от него самого. Как таковое она, разумеется, будет бескачественной. — 225.

[86] Соединение протиВоположностей ... челоВеческой логики. — Комментарий. С точки зрения «человеческой логики», это как раз ошибочно: надо различать (чего Юнг здесь не делает) исходную бессознательную неразличенность, где нет и не может быть противоположностей (именно потому, что нет сознания, чтобы их мыслить), и соединение противоположностей как «результат» (и объективный, и субъективный) работы сознания, поднявшегося над собой в «умном созерцании» (как, скажем, у Николая Кузанского). Такое сознание можно назвать «уже не сознательным», «сверхсознательным», но никак не бессознательным. Но все-таки Юнг не ошибается в том, что «Божество» (a лучше сказать, божественность)

Обложка.
DJVU. Эон: исследования о символике самости. Юнг К. Г. Страница 337. Читать онлайн