ПравообладателямВозможен ли «квир» по-русски? Междисциплинарный сборник, Без автора
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: ,  Без автора pdf   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

Данный сборник представляет собой первый на постсоветском пространстве опыт концентрированной публикации исследований в парадигме так называемых «LGBT and Queer Studies», того что по-русски неуклюже выглядит как «ЛГБТК исследования». ЛГБТК исследования – это междисциплинарное направление исследований разнообразных вопросов связанных с различными типами гендерно-сексуальных идентичностей, их конструирования, репрезентации, сексуальных и гендерных политик и т.д. В настоящем сборнике представлены статьи как по методологии ЛГБТК исследований, так и практические результаты исследований, а так же статьи по психологическому консультированию представителей квир-сообщества. Сборник будет интересен как специалистам (гендерным исследователям, социологам, психологам, правоведам, филологам, философам культурологам и др.), так и широкому кругу читателей, которые интересуются актуальным состоянием усскоязычных гендерных исследований, вопросами сексуальности и гендерной политики.

PDF. Возможен ли «квир» по-русски? Междисциплинарный сборник. Без автора .
Страница 48. Читать онлайн

категории в русском, как и в большинстве славянских языков, отсутствуют. Лексика, описывающая и характеризующая пол и гендер, не схватывает суть трансгендерности, а существующий терминологический арсенал дискриминирует все то, что не соответствует мужчинам и женщинам, мужественности и женственности. Это, в свою очередь, обусловливает предзаданность нашего видения вопросов пола, гендера и всех связанных с ними социальных и культурных категорий. В русском языке трансгендерность повисает в семантическом пространстве, не находя себе культурных и социальных референций и чаще всего оседая в медицинских и психопатологических практиках. Еще один немаловажный момент: в русском языке это всегда транссексуальность, а не трансгендерность, интерсексуальность, genderqueer и др. За транссексуальностью мы, как правило, видим перемену пола и сводим другие аспекты всех остальных трансгендерных и интерсексуальных конструктов и идентичностей только к этому, хотя до использования хирургического скальпеля дело может вообще не доходить.

Потребность в создании «нового» означающего возникает тогда, когда культурная и языковая система вынуждена обозначить и нагрузить смыслом те позиции, которые уже существуют телесно, но пока не имеют языковой репрезентации. А то, что не названо, — не существует в полной мере, оно не видимо в публичном пространстве. Поэтому для того, чтобы «состояться» как полноценной социокультурной категории„ тренсгендерности необходимо обрести свое языковое «тело», посредством которого эта идентичность (а лучше сказать — идентичности) закрепится в системе социальных ресурсов. Однако этот процесс не так прост, поскольку «новое» означающее рождается не в пустом пространстве, а в рамках системы, в которой роли и позиции пола и сексуальности уже определены и оценены, т. е. за каждой гендерной позицией уже закреплен свой символический капитал.

Рассмотрим, например, проблемы, возникающие с попытками анти-сексистской реформы английского языка, которая в принципе должна «включить» и дать право голоса женщинам и другим группам, маргинализированным по признаку пола и/ или сексуальности'. Некоторые активисты и исследователи

7 Австралийская исследовательница и одна из основательниц феминистской лингвистики Дейл Спендер обращает внимание на двойственность языка как властной структуры; с одной стороны, язык дарует свободу выражения, коммуни-

49

Обложка.
PDF. Возможен ли «квир» по-русски? Междисциплинарный сборник. Без автора . Страница 48. Читать онлайн