ПравообладателямВозможен ли «квир» по-русски? Междисциплинарный сборник, Без автора
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: ,  Без автора pdf   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

Данный сборник представляет собой первый на постсоветском пространстве опыт концентрированной публикации исследований в парадигме так называемых «LGBT and Queer Studies», того что по-русски неуклюже выглядит как «ЛГБТК исследования». ЛГБТК исследования – это междисциплинарное направление исследований разнообразных вопросов связанных с различными типами гендерно-сексуальных идентичностей, их конструирования, репрезентации, сексуальных и гендерных политик и т.д. В настоящем сборнике представлены статьи как по методологии ЛГБТК исследований, так и практические результаты исследований, а так же статьи по психологическому консультированию представителей квир-сообщества. Сборник будет интересен как специалистам (гендерным исследователям, социологам, психологам, правоведам, филологам, философам культурологам и др.), так и широкому кругу читателей, которые интересуются актуальным состоянием усскоязычных гендерных исследований, вопросами сексуальности и гендерной политики.

PDF. Возможен ли «квир» по-русски? Междисциплинарный сборник. Без автора .
Страница 19. Читать онлайн

«Культурные исследования»), Московским Центром Гендерных Исследований, Институтом Социальной и Гендерной Политики и др.

Весь корпус текстов по ЛГБТК-исследованиям, которые у нас сейчас есть, — это переведенные классические тексты, изданные в хрестоматиях ХЦГИ, МЦГИ, ЕУ, антология ЕГУ и серия «Гендерная коллекция — зарубежная классика» ИСГП. Однако основная масса этих текстов являются хрестоматийными текстами по женским, феминистским, шире — гендерным исследованиям. Лишь частично эти тексты могут быть соотнесены с ЛГБТК-исследованиями и квиртеорией, а их растворенность среди текстов других, хоть и смежных дисциплин, затрудняет для методологически неискушенного читателя знакомство с ними и понимание сути и логики развития как ЛГБТК-исследований, так и квир-теории. В качестве примера этих сложностей, не банальных с точки зрения развития дисциплины, можно привести тот факт, что практически нигде в русскоязычной литературе по ЛГБТК-исследованиям не встречается описание различий между квир-теорией, квир-исследованиями и ЛГБТ-исследованиями. Между тем это фундаментальные методологические вопросы, определяющие исследовательскую рамку, в которой работает ученый. В результате отсутствие четкого понимания разницы между перечисленными направлениями создает методологический эклектизм, который далеко не всегда несет в себе эвристический потенциал. До сих пор по-русски нет ни одной антологии или хрестоматии по ЛГБТК-исследованиям. И, пожалуй, единственным русскоязычным автором, чьи работы по вопросам гомосексуальности в полной мере могут быть соотнесены с западными ЛГБТК-исследованиями — это Игорь Семенович Кон, чей вклад в развитие дисциплины сложно переоценить.

Аналогична ситуация и с систематическим изложением по- русски квир-теории. Правда здесь присутствуют переводы и Джудит Батлер «Психика власти», и Ив Кософски Сэджвик «Эпистемология чулана» (выполненные Ольгой Липовской и Завеном Баблояном), а также «Введение в квир-теорию» Аннамари Джагоз (перевод Марины Кукарцевой). Однако стоит отметить, что полного издания фундаментальной работы Батлер «Гендерное беспокойство» по- русски так и не было. То же касается и фундаментальных для квиртеории текстов Элизабет Гросс и Терезы де Лауретис. Не так много и авторов, пишущих по-русски, работает в парадигме квир-теории: в первую очередь это Ирина Жеребкина и Виктория Суковатая.

20

Обложка.
PDF. Возможен ли «квир» по-русски? Междисциплинарный сборник. Без автора . Страница 19. Читать онлайн