Внимание!!! Эта книга eщё не проверена модератором!
ПравообладателямСобрание сочинений в шести томах. Том 5, Шопенгауэр АртурШопенгауэр АртурСобрание сочинений в шести томах. Том 5
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Артур Шопенгауэр pdf   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

«Parerga и Paralipomena» (в переводе с греческого «Дополнения и пропуски», или «Попутное и отложенное») — последняя крупная работаА. Шопенгауэра, опубликованная при жизни автора в двух томах (1851). Именно она принесла Шопенгауэру широкую известность мудреца и блестящего философского писателя.

«Paralipomena» — второй том этой работы. Произведение, тесно привязанное к концептуальным философским идеям Шопенгауэра, содержит отдельные, однако систематически упорядоченные мысли о разного рода явлениях и проблемах человеческого бытия. Текст перевода заново сверен с оригиналом и исправлен, существовавшие в нем пропуски восстановлены.

PDF. Собрание сочинений в шести томах. Том 5. Шопенгауэр А.
Страница 445. Читать онлайн

Напыщенное "es kostct mich" есть не что иное, raa держащаяся давностью ошибка языка. Kosren, тах ае, хах итальянское costare, происходит от constarc. "Es kostet mich" есть, таким образом, me constat вместо mihi constat. "Этот лев kostct mich" — тах мотет говорить не владелец зверинца, а только тот, кого лев попирает.

Сходство меиду colubcr«и колибри, долило быть, совершенно случайное, в противном случае, тах ках колибри водятся только в Америке, источник этого сходства пришлось бы искать в истории первобытного человечества. Как ни различи, мозгно даме сказать — противополозкны эти два животных, — настолько различны, что колибри, вероятно, часто становится praeda colubri««, — все ие не невозмозщо, что здесь произошло смешение понятий, подобное тому, вследствие которого по-испански accite значит не уксус (Essig), а масло (ol). К тому ие мы имеем и еще более поразительные сходства некоторых собственных имен американского происхохщення с именами еврейской древности. Таково сходство меящу Атлантидой Платона и Ацтланом, старым туземным названием Мехсики, которое и теперь еще coxpanaerca в именах мексиканских городов "Мацатлан" и "Томатлан". Таково ие сходство мезкду именами высокой горы "Сората" в Перу и "Сорахте" (по-итальянски Sorate) в Апеннинах.

$ 303 а

Наши нынешние германисты (в статье из "Deutschcn Vicrtcljahrs-Schrift" 1855, Oktober/Dezember) подразделяют немезрсий (diuske) язык на ветви: 1. Готская ветвь; 2. Северная, она Кс исландская ветвь, из которой происходят шведский и датский языки; 3. Нижненемецкая, и ю нее — собственно нижненемецкий диалехт и голландский юых; 4. Фризская ветвь; 5. Англосаксонская ветвь; 6. Верхненемеикая — ветвь, возникшая в начале VII в. и давшая затем старо-, средне- и нововерхненемецкий языхи. Вся система отнюдь не нова; отрицая готское происхояшение немецкого языка, се узке излагал Вахтер ("Зрес1шсп glossarii Gcrmanici", Lipsiac, 1727, см. Лессинг, "Collectanea", 13d. 2, р. 384). Я ке считаю, что в этой системе больше патриотизма, чем истины, а сам больше доверяю системе честного и проницательного Раска'. Готекий юык, происходящий от санскрита, разделился на три диалекта: шведский, датский и немецкий. О юыке древних германцев нам ничего не известно, но я мог бы предположить, что язых этот мог равным образом отличаться и от готского, и от нашего; по меныаей мере в юыковом отношении мы — готы. Ничего не возмущает меня более, нсзгсли выражение "индогерманские языки" — это значит, язых Вед пытаются смепэать в одну кучу с диким наречием наших медвежьих углов1 Ut nos роша natamusl««« — ведь и так называемая германская, а вернее было бы сказать, готская мифология, наряду со ыазанием о Нибелунгах и т. д. в Исландии

«змея (впп.).

««добыча змеи (лат.).

«««Kss ыы, яблоки, плывем! [говорят копсвие вблохв] (лат.).

Обложка.
PDF. Собрание сочинений в шести томах. Том 5. Шопенгауэр А. Страница 445. Читать онлайн