Внимание!!! Эта книга eщё не проверена модератором!
ПравообладателямСобрание сочинений в шести томах. Том 5, Шопенгауэр АртурШопенгауэр АртурСобрание сочинений в шести томах. Том 5
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Артур Шопенгауэр pdf   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

«Parerga и Paralipomena» (в переводе с греческого «Дополнения и пропуски», или «Попутное и отложенное») — последняя крупная работаА. Шопенгауэра, опубликованная при жизни автора в двух томах (1851). Именно она принесла Шопенгауэру широкую известность мудреца и блестящего философского писателя.

«Paralipomena» — второй том этой работы. Произведение, тесно привязанное к концептуальным философским идеям Шопенгауэра, содержит отдельные, однако систематически упорядоченные мысли о разного рода явлениях и проблемах человеческого бытия. Текст перевода заново сверен с оригиналом и исправлен, существовавшие в нем пропуски восстановлены.

PDF. Собрание сочинений в шести томах. Том 5. Шопенгауэр А.
Страница 437. Читать онлайн

обозначаемые словами попятив суть понятия только сходиыс и родственные, ио различающиеся какою-нибудь модификацией. В поясиеиие того, что я хочу сказать, приведу пока следующие примеры: Йяа(бвотос, rudis, roh; 0ppq, impetus, Andrang; ltqyav(i, Mittel, medium; seccatore, Qualgeist, importum; ingenieux, sinnreich, cfever; Geist, esprit, wit; Witzig, facetus, plaisant; МаИсе, Bosheit, wickedness«, к которым можио бы присоедииить бесчисленные другие и, наверное, еще лучшие примеры. Пользуясь прииятым в логике изображеиием понятий в виде кругов, эту частичную тождествеииость можио было бы представить кругами, приблизительио взаимно покрывающимися, ио ие вполне коицеитрическими, а именно:

Иногда в каком-нибудь языке для известного попятил ие имеется слова, тогда rar. в большей части других или даже во всех других оио есть; примером этого может служить скаидальиое отсутствие во фраицузском языхе глагола "стоять". С другой стороны, для искоторых понятий только в одном языке есть соответствующее слово, которое тогда переходит и в другие, как латиискос "аффект", фраицузское * naif", аиглийскис comfortable, disappointment, gentleman, и миогис другие. Иногда чужой язык выражает понятие с таким оттенком, которого иаш собственный ему ие даст, ио с которым мы в данный момент его именно и мыслим; в таких случаях всякий, rro заботится о точном выражеиви своих мыслей, будет употреблять иностранное слово, ие обращая виимания на ворчание педантов пуризма. Во всех тех случаях, когда в одном языке известным словом обозначаетсл ие совсем то поиятие, как в äpó- гом, словарь переводит это слово иесколькими родственными между собой выражевиями, которые все захватывают его зиачеиие, íî ие концентрически, а располагаясь около него в различных направлениях, как было показало на рисунке выше, чем и определяются границы передаваемого попятив; так, латинское honestum может быть персведеио

«Неучевый, двалй (греч., лат., нем.); побузсдевве (греч., лат., нем.); средство (греч., нем., лат.); мучитель (атал., нем., лат.); мудрый (фр., нем., англ.); дух (нем., фр., англ.); забавный (нем., лат., фр.); злоба (фр., нем., англ.).

437

Обложка.
PDF. Собрание сочинений в шести томах. Том 5. Шопенгауэр А. Страница 437. Читать онлайн