Внимание!!! Эта книга eщё не проверена модератором!
ПравообладателямСобрание сочинений в шести томах. Том 5, Шопенгауэр АртурШопенгауэр АртурСобрание сочинений в шести томах. Том 5
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Артур Шопенгауэр pdf   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

«Parerga и Paralipomena» (в переводе с греческого «Дополнения и пропуски», или «Попутное и отложенное») — последняя крупная работаА. Шопенгауэра, опубликованная при жизни автора в двух томах (1851). Именно она принесла Шопенгауэру широкую известность мудреца и блестящего философского писателя.

«Paralipomena» — второй том этой работы. Произведение, тесно привязанное к концептуальным философским идеям Шопенгауэра, содержит отдельные, однако систематически упорядоченные мысли о разного рода явлениях и проблемах человеческого бытия. Текст перевода заново сверен с оригиналом и исправлен, существовавшие в нем пропуски восстановлены.

PDF. Собрание сочинений в шести томах. Том 5. Шопенгауэр А.
Страница 414. Читать онлайн

мер, в "Chronologic dcr Айургег" Лепсиуса (1849) на с. 545 говорится: "Mancthos fugte scinem Geschichtswerkc ... cine Ubersicht ... nach Art agyptischcr Annalen zu" — птах, "zufugen'* (htfligerc) ["ударять" (кем., лат.)] вместо "hinzufiigcn" (addcrc) [" добавлять" (нем., лат.)]. Тот ие г-н Лепсиус в 1837 г. даст своей статъе заглавие: "()Ъег 4сп Ursprung und die Verwandschaft der Zahlwortcr щ dcr indogermanischen, scmitischcn und koptischcn Sprachc" ["О происхоидении и родстве числительных в индогерманских, семитсхом и коптском языках"]. Следовало, однако, сказать "Zahlenworter" ["числительные"], поскольку происходит это слово or "Zahlen" [" число'*], как и "Zahlensysteme", "Zahlcnvcrhaltniss", "Zahlenordnung", а не от глагола "zahlcn" (платить за что-то), квл "Zahltag", "zahlhar", "Zahlmeister" и др. Прсиде чем обращатъся к семитскому и коптскому языкам, этим господам следовало бы сперва хорошенько выучиться немецкому. Но нет, все эти плохие писатели наших дней с их дурной ириеычкой всюду отрезать слоги «плечами немецкий язык так, что ero улгс не удастся болыпе вылечить. А потому таких совершенствователей языка надлеиит без различия лиц сечь, ках мальчишек. Пусть всякий незлонамеренный, здравый ум примкнет к партии тех, кто стоит за немецкий язык — и против немецкой глупости! Какой прием встретило бы такое произвольное, наглое обращение с языком, какое в Германии на наших глазах позволяет себе каидый бумагомараки,

"Langsfaser", вместо "Vorherggngige Bestatigung" — "Vorgangige". Вместо "abgeblichen" (о краске) — "geblichen"; но то, что теряет цвет без вашего вмешателъства, "выцветает", "bleicht ab", непереходный глагол; а то, что намеренно "обесцвечивается", — "чи6 geblichcn", переходный глагол. Вот то богатство языка, которое они выбрасывают прочь. "Bilhg" ["дешевый"] вместо "wohlfcil" ["дешевый", "общедоступный"] — ведя свое происхоидевие от лавочников, зта пошлость распространвлась повсеместно. "Zeichnen" вместо "unterzeichnen"; "vorragsn" вместо "hervorragen*'. Всюду ови отстрвгают слоги u ne знают, чего зтв слоги стоят. Кто ие они, эти исправвтели языка наших классиков? Hirrroanoe племя, не способное r.собственному творчеству, ,чъи отцы вникли исключительно благодаря прививкам коровьей оспы; если бы нс прививки, овн давно вънсерлв бы от заразы, которая в иренине времена уносила все слабое потомспю и тем самым укрепляка породу. Уие сейчас мы наблюдаем последствия этого милосердного деяния: длиннобородых карликов, которыми все вокруг нас кишит, и кишит все болыпе в болыпе. И духом онв таковы, каковы телом. Мае попалось asrecro "beinahe" — "nahebei", вместо?Hintcrgrund 4ег Theater" — "Untcrgrund". Нег такой наглости, такой йорчи языка, какой бы ве позволяло себе same литературное отребье. "Dic Aufgabe des Kopernikalismus", пишет один: имеет в виду при этом ае "задачу" в не "задание", à "die Aufgebung" ["открытее"]! To me в "Postsettung", 18э8: "Die Aufgabe dieser Untetnehmuny" вместо "Aufgcbung". Другой говорит об "Abnahme since aufgehangten Bildes ' ["святии вывепкниой картины"],тогда как "Abnahme" означает imminutio ["óìñíüøåíèå"]. Вски он пишет "Nachweis" вместо "Nachweisung", то пусть ун будет последовательным и вместо "Verweisung" [*'высылка", "изгнание"] пишет "Verweis" ["порицание"], что многим преступникам в приговоре суда было бы весьма кстати. Вместо "Verfalschung"["фалъскфнкацвя"] — "Filschung'*, что по-немецкк значит только fslsum (forgery) [" подлог'*, "подделка" (лат., оигл.)]! '*Erubrigt" вместо "bleibt ubrig". Делать нз двух слов одно — значит обкрадывать язык на одно nonarae. Вместо "Verbesserung" ona пишут "Besserung" и похищают у юыка nonarac. Вещь монет быть сносной, но допускать "Verbcsserung" ["улучшение"]! И напротив, "Besserung" моино оиидать от болъного [которому "полегчало"] няи от rpeuunma [который "исправвлся"]. "Von" вместо "aus", "Sctuuied' вместо "Sctwidt", чъя безраздельная истинность доказывается фамилией, которую носят сотни семей. Но иссежсстееяииа лсдаюв — вот что всего аесаоспес под солнцем.

414

Обложка.
PDF. Собрание сочинений в шести томах. Том 5. Шопенгауэр А. Страница 414. Читать онлайн