Внимание!!! Эта книга eщё не проверена модератором!
ПравообладателямСобрание сочинений в шести томах. Том 5, Шопенгауэр АртурШопенгауэр АртурСобрание сочинений в шести томах. Том 5
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Артур Шопенгауэр pdf   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

«Parerga и Paralipomena» (в переводе с греческого «Дополнения и пропуски», или «Попутное и отложенное») — последняя крупная работаА. Шопенгауэра, опубликованная при жизни автора в двух томах (1851). Именно она принесла Шопенгауэру широкую известность мудреца и блестящего философского писателя.

«Paralipomena» — второй том этой работы. Произведение, тесно привязанное к концептуальным философским идеям Шопенгауэра, содержит отдельные, однако систематически упорядоченные мысли о разного рода явлениях и проблемах человеческого бытия. Текст перевода заново сверен с оригиналом и исправлен, существовавшие в нем пропуски восстановлены.

PDF. Собрание сочинений в шести томах. Том 5. Шопенгауэр А.
Страница 411. Читать онлайн

на конечные слоги "-ung" и "-Ы"; и псс зто отгого, что они не понимают, не чувствуют значения зтнх суффихсов; в их тупые головы не проникает мысль о том, с каким тонким тахтом наши предки, инстинктивно Taopnntllne язык, всюду пользовались различными модуляциями слогов; а именно, с помощью "-ung" они обычно обозначали нечто субъективное, действие в отличие от предмета, объекта зтого действия; а с помощью "kat" как правило выраиали длящиеся, сохраняющиеся качества: это видно, с одной стороны, в таких словах, как "Totung", "Zcugung", "Befolgung", "Апзпзеззппя" [" убийство", "зачатие", "исполнение", "измерение"], а с другой — в таких, кы "Freigebigkat", "Gutmutigkeit", "Frcimutigkc[t", "Unmoglichkeit", "Daucrha[tigkeit" ность"] н др. Достаточно сравнить слова "Entseh[ic][ung" [" решение" (как процесс)], "Entsch[u]37" ["решение" (хы результат)] и "Entsschlosscnheit" ["решимость"]. Однако наши "современные" дикие совершенствователи языка слипзком тупы, чтобы вникиугь во все зто; они пишут, например, "Frcimut": писали бы тогда уа и "Gutmut", и "Frcigabe", а такие "Ausfuhr" ["вывоз"] вместо "Ausfuhrung" ["выполнение"], "Durchfuhr" вместо "Durchfuhrung" н др. Правильно — "Beweis", но не "Nachweis", как улучшили зто слово наши безмозглые болваны, à "Nachwe[sung"; ибо "Beweis" ["äîêàçàòåëüñòâî*'] есп нечто объективное (математическое доказательство, фактическое докзательство, неопроверхгимое доказательство), тогда как "Nachwcisung" ["доказывание"] — нечто субъехтивное, то есть исходящее от субъекта, процесс, в ходе которого нечто доказывается. Постоянно они пишут "Vorlage" там, где имеется в виду не то, что, собственно, означает зто слово, не документ, подаваемый куда-либо, а действие "предложения", то есть "Чог1ерищ", и разница здесь тыая ие, кы мезгду "Beilage" и "Ве[1еяппя", "Grundlagc" и "Grundlcgung", "Einlagc" и "Einlegung", "Versuch" и "Versuchung", "Eingabe" и "Eingebung"» и сотнями подобных слов. Но если дазке судебные органы позволяют такое расхищение языка, причем сами не тольхо пишут "Vorlage" вместо "Vorlegung" ["предложение"], но и определяют его к "Vollzug" вместо "Vollzichung" ["исполнению"]»», да еще приказывают явиться "in Sc[bstpcrson" ["собственной персоной"], т. е. своей, а не чуиой персонойо»», то нас узке не удивит, тогда газетный щелкопер сообщает об "Einzug einer Pension", причем имеет в виду "Einziehung" ["взыскание"], а выходит, что своего торжественного '*въез-

""слгбсхйаЬе" вместо "Zuruckgebung", как "Hingcbung", "Vergebung", вин хах "Vollzug" вместо "Vollziehung". "Gabe" — зто лар, врученная кому-то мщь, а действие — это "Gebung". Таковы лексические тонкости языка.

""Бв Vcrgleich zwischen dcn Nisdcrlanden und Deutschland" ["Ñpaâaeâàe Нвлерлвнлов п Гсрыанвв"] в "Гейдельбергских енеголнвках", ms вмеется в виду не комиромнсс ["Чегй1с[сЬ "], а "Чегй[е[савпй" f сравнение"1.

"'Сулейскве чвноввнхн пашут вместо Vorladung" 'Ladung", но "Ladung" f" заряд", "загрузка"] бывает у руней н у кораблей, "RinhLdung" ["приглашение"] бываег в гости, ва обед, а в сул вызывают с помощью "Vorladung" f"пометав"]. Чиновники в суде пусп задумхютса о том, что змсь ва карту ставятся сама пх способность сундевня, в не компрометируют себя понапрасну. В Англии п Францвв в в зтоы охюалвсь умнее нас: таы сохраняют в неприкосновенности старвнный ханпслярсхвй стиль, тах что хандый декрет вачвваетсх "whereas" ["поелвку" (англ.)] влн "pursuant to"["првввыах во вввманне..." (фр.)].

411

Обложка.
PDF. Собрание сочинений в шести томах. Том 5. Шопенгауэр А. Страница 411. Читать онлайн