Внимание!!! Эта книга eщё не проверена модератором!
ПравообладателямСобрание сочинений в шести томах. Том 5, Шопенгауэр АртурШопенгауэр АртурСобрание сочинений в шести томах. Том 5
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Артур Шопенгауэр pdf   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

«Parerga и Paralipomena» (в переводе с греческого «Дополнения и пропуски», или «Попутное и отложенное») — последняя крупная работаА. Шопенгауэра, опубликованная при жизни автора в двух томах (1851). Именно она принесла Шопенгауэру широкую известность мудреца и блестящего философского писателя.

«Paralipomena» — второй том этой работы. Произведение, тесно привязанное к концептуальным философским идеям Шопенгауэра, содержит отдельные, однако систематически упорядоченные мысли о разного рода явлениях и проблемах человеческого бытия. Текст перевода заново сверен с оригиналом и исправлен, существовавшие в нем пропуски восстановлены.

PDF. Собрание сочинений в шести томах. Том 5. Шопенгауэр А.
Страница 407. Читать онлайн

и непонатность. С этим сродна другая, излюбленная всеми в настоящее время, ошибка языка, которую лучше всего показать на примере: вместо того чтобы сказать "kame ег zu mir, so wurdc ich ihm sagcn" и т. д. — девять десятых современных бумагомарак пишут: "wurde er zu mir 1сопппеп; ich sagtc ihm" и т. д., что не только неловко, но и ошибочно, так как лишь вопросительный период можно начать с "WGrdc условное Кс предложение — в крайнем случае мозкно поставить в настоящем, но не в будущем времени. Но их талант в сжатости выражений никогда не идет далее подсчета слов и измышления всяких уловок, чтобы какою угодно ценою выбросить хоть одно слово нли, по крайней мере, хоть один слог. Лишь в этом ищут они сиатости стиля и силы изложения. Недолго думая, они выбрасывают кикдый слог, логическая или грамматическая ценность хоторого или его благозвучие недоступны их грубому вкусу, и как только один осел совершит такой геройский подвиг, за ним следует, maya, сотня других. И нет ниоткуда отпора! Нет никакого протеста против глупости; напротив, один выкинет какую-нибудь ослиную штуку, а прочие восхищаются и спешат сй подражать. Поэтому в 1840-х гг. эти невезгсствснные бумагомараки совершенно изгнали из немецкого языка perfectum н plusquampetfcctum, заменяя cro всюду, ради излюбленной ими краткости, через imperfectum, так что impcrfcctum стало единственным прошедшим временем языка, в ущерб не только кахой-либо утонченной правильности языка, но дане простой грамматичности фразы; мало того, часто дале в ущерб всякому здравому человеческому смыслу, ибо из этого выходила полная нелепица. Это — самое гнусное вз всех искаиений языка, ибо такой оборот лишает речь логичности и вместе с тем всякого смысла; это поистине лингвистический лозорч'. Я готов побиться об заклад, что в книгах, изданных за последнее десятилетие, найдугся целые тома, в которых не встретится аа одного plusquamperfectum, пахе ни одного perfectum. Ya не думают ли, в самом деле, эти господа, что impcrfectum и perfectum одинаковы по значению и их можно поэтому употреблять promiscueee, одно вместо другого? Если они так думают, то им место в tertia. Что стало бы с древними авторами, если бы они писали так неряшливо? Это преступление против языка допускается почти без исключения всеми газетами и лязге большею частью ученых иурналов~чч, ибо, как уас было сказано въппе, в Германии acjaaa глупость в литературе

' Среди всех издевательств, какам в наши днв подвергается немецкий юык, изгнание перфектв в замена его выпсрфсктом — самое отвратительное; вбо оао затрапивает саму логику языка, разрушает его смысл, отысвкст фундаментальные разлвчсввк, заставляет говорить нечто совсем другое, чем то, что хотел сказать говорящий. В немецком языке мокше доставать выперфекг в перфект толью в тел случаях, где вх ыоиво было бы доставать в латыни; вбо ведущее правило в эткх двух языках одно в то ае длящееся, сщс ве законченное дсйстввс следует отличать от законченного, полностью относящегося а прошлому.

~~ в смеси (лат.).

ъъкВ геттингенских, вазывающвх себя учеными "Записках" к прочел (в феврале 1856 г.) вместо необходимого, как каиетск, ппюскваъшсрфскта сослагательного вакловсввк (вбо додина ие в каппой фрам быть хоть крупвца рассудка человеческого) — имперфект юъкввтелъного вакловенвк, выбранный раки всеми любвыой краткости: "er schien" вместо "er wgrde geschienen пасса" ("ов казался" вмесп> "ов мог бы показатьск" (нем.)]. На зто я могу сказать только: "Презренный негодяй!"

Обложка.
PDF. Собрание сочинений в шести томах. Том 5. Шопенгауэр А. Страница 407. Читать онлайн