Внимание!!! Эта книга eщё не проверена модератором!
ПравообладателямСобрание сочинений в шести томах. Том 5, Шопенгауэр АртурШопенгауэр АртурСобрание сочинений в шести томах. Том 5
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Артур Шопенгауэр pdf   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

«Parerga и Paralipomena» (в переводе с греческого «Дополнения и пропуски», или «Попутное и отложенное») — последняя крупная работаА. Шопенгауэра, опубликованная при жизни автора в двух томах (1851). Именно она принесла Шопенгауэру широкую известность мудреца и блестящего философского писателя.

«Paralipomena» — второй том этой работы. Произведение, тесно привязанное к концептуальным философским идеям Шопенгауэра, содержит отдельные, однако систематически упорядоченные мысли о разного рода явлениях и проблемах человеческого бытия. Текст перевода заново сверен с оригиналом и исправлен, существовавшие в нем пропуски восстановлены.

PDF. Собрание сочинений в шести томах. Том 5. Шопенгауэр А.
Страница 339. Читать онлайн

осуществлять и aaneperop судьбе, чтобы вышеупомянутые господа могли находить себе в этом назидание. Ко и помимо этого указанная идея, якобы составляющая тему трагедии, смешна уае и потому, что борьба с судьбой была бы борьбой с невидимым противнзком, витязем в шапге-невидимке; всякий удар против него терялся бы в пустоте, а мы, стараясь уйти от него, как раз и попадали бы ему в руки, как то случилось с Лайем и Эдипом. К тому re судьба всемогуща, и бороться с иею было бы самою смешной самонадеянностью, какую только моино себе представить. Поэтому Байрон вполне прав, говоря:

То sreive, too, with оиг fate were such a strife

Ав if the corn-sheaf should oppose the sichle'«.

"D. Juan", Ч. 17.

Так ае понимает дело и Шекспир:

Fate, show thy force: ourselves we do not owe;

What is decreed must be, and be this во!«

Twellth night, А. 1, the close,—

строки, представляющие, кстати сказать, тот крайне редкий случай,

когда стихи в переводе выигрывают:

Jetzt kannst du deine Macht, о Schichsal, zeigen:

Was sein soll, шир geschehn, und keiner ist seln eigsn".

У древних понятие судьбы — это понятие скрытой в целокупности вещей необходимости, Ioropan ведет все человеческие дела, невзирая ни на наши испания и мольбы, ни на вину илн заслугу, и тайно по-своепау направляет вещи, по внешности, совершенно одна от другой независимые, чтобы привести их, куда ей надо; так что совпадение обстоятельств, на вид случайное, в высшем смысле является необходимым. И так как в силу этой необходимости все предопределено (fatum), то возмозкно и предвидение такого совпадения, при посредничестве оракулов, прорицателей, через сны н т. д.

Провидение есп. судьба, ío уае перекроенная на хрисгнанский na)t а именно — превращенная в направленное ко благу мира намерение некоего Бога.

Эстетической целью хора в трегедни я считаю, во-первых, то, чтобы наряду со взглядами на вещи действующих лнц, потрясаемых бурею страстей, мог быть высказан и взгляд на них с точки зрения спокойной, незаинтересованной разумности и, во-вторых, чтобы та присущая пьесе мораль, которую in concreto ее действие развертывает лишь мало-пома-

«К тому не боротьск против вашей судьбы было бы такою не борьбой,

saa еспп бы своп юдумал еопротввлатьсл серпу (~взгл.). ««Теперь, о судьба, ты монезпь показать свое могущество; чему полино

быль, то будет вепремеппо, и никто cage пе прппадлезът (аигл., лгм.).

339

Обложка.
PDF. Собрание сочинений в шести томах. Том 5. Шопенгауэр А. Страница 339. Читать онлайн