Внимание!!! Эта книга eщё не проверена модератором!
ПравообладателямВведение в прикладную культурно-историческую психологию, Шевцов АлександрШевцов АлександрВведение в прикладную культурно-историческую психологию
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Шевцов Александр Александрович pdf   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

PDF. Введение в прикладную культурно-историческую психологию. Шевцов А. А.
Страница 103. Читать онлайн

Часть пятая. Нравственность. — Раздел первый

Как вы понимаете, искать в сознании европейцев какое-то отличное от слова «этика» значение для слова «мораль» бессмысленно, хотя и возможно. Но это будет лишь искусственное различение.

Вполне естественно, что эти слова, поскольку их использовали очень крупные мыслители в сочинениях, оказавших огромное влияние на умственное развитие западного человечества, использовались в речи как заимствования. Просто потому, что не было иных слов для обозначения этих предметов. Однако так было не всегда.

Французский, правда, так до сих пор и пользуется латинской «моралью», оправдывая свою принадлежность к романским языкам, то есть языкам, основывающимся на культуре Рима. Зато германский и славянский языки предпочли быть независимыми. Поэтому в немецком и русском есть свои слова для передачи этого понятия. «Это в русском языке "нравственность ", в немецком языке «Sittlichkeit". Они, насколько можно судить, повторяют историю возникновения терминов «этика» и "мораль": от слова "нрав" (Sitte) образуется прилагательное «нравственный" (Sittlich) и от него уже- новое существительное "нравственность»» (Там же, с. 10).

Это «насколько можно судить» в устах лучших русских знатоков этики очень показательно. Русская наука об этике, похоже, не озадачилась тем, чтобы выяснить для себя, как и когда появляется в русском языке слово «нравственностыь Этимологические словари русского языка такого слова не знают. Нет его и в «Словаре древнерусского языка» Срезневского, а вот для Даля оно уже привычно, будто знакомо с детства и само собой разумеется. Это значит, что оно возникает не позже начала девятнадцатого века. В действительности оно уже есть в «Словаре Академии Российской» 1793 года. Точней сказать не могу.

Но тогда же к русским мозгам прививается французскими гувернантками и цирюльниками и словечко «мораль». Прививается в несколько неожиданном значении:

«Значительно сложнее с понятиями "мораль " и "нравственность ". До сих пор считается, что в русском языке это просто синонимы. Собственно говоря, так оно и было... Научная литература настаивает на их тождестве, и во всех словарях эти два слова пишутся как синонимы. Но самый живой, обыденньш, разговорный язык тут же опровергает это. В общеизвестном выражении «Ну вот! Нам опять прочитали мораль "невозможно заменить это слово на "нравственность ". Почему?

Обьяснение опять-таки дает история. Слово "мораль" пришло из французского языка. Гувернеры-французы своим воспитанникам в буквальном смысле слова "читали мораль "- то есть наставления, назидания, касающиеся правильного поведения. "Нрав" не имел ничего общего с книжной ученостью. Произведенное от "нрав " понятие "нравственность " касалось реального поведения, практического действия, поступка.

То есть понятие "мораль "относится к сфере сознания (моральныи кодекс, моральные нормы, моральный выбор), тогда как понятие "нравственность»характеризует реальное поведение (нравственный поступок, нравственный конф-

104

Обложка.
PDF. Введение в прикладную культурно-историческую психологию. Шевцов А. А. Страница 103. Читать онлайн