ПравообладателямМиф душевной болезни, Сас Томас
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Сас Томас Стивен djvu   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

В своей самой известной работе «Миф душевной болезни» (1961) Сас подробно обсуждает проблему границ нормы и патологии в психологии, метафорическую природу понятий «заболевание » и «больной » в применении к разуму человека и возможные последствия некорректного толкования этих терминов для отдельного человека и общества в целом. Автор утверждает, что психиатрия полагает своим объектом исследования мышление и поведение, а не биологическую структуру — мозг; психическое заболевание не диагностируется с помощью исследований клеток, тканей или органов, а идентифицируется как условно заданная, в каждом случае по-разному выраженная и оцениваемая совокупность особенностей мыслительной и поведенческой деятельности. Несмотря на то что некоторые люди ведут себя или смотрят на вещи таким образом, что представляются окружающим неадекватными, это не означает, что у них болезнь. В этой трактовке «болезнь» или «заболевание» оказываются лишь медицинской метафорой для описания расстройства поведения.

DJVU. Миф душевной болезни. Сас Т. С.
Страница 145. Читать онлайн

14б

Часть II Истерзал Врчиер кафа

Чтобы понять истерию, мы должны на место венгерского языка поставить телесные ощущения (пациент), а английского языка — очевидное телесное расстройство (врач). Пациент, в конце концов, знает, как рассказывать другим то, что он ощущает. Как бы то ни было, это ero родной язык. Специальный язык врача, с другой стороны, язьпс медицины, состоящий из повышенной температуры, специфических болезненных ощущений и прочего, это язык органической болезни (или потенциальной органической болезни). Задача состоит в том, чтобы транслхфобать из жалоб 6 болезнь. Четыре альтернативы для установления коммуникации вопреки этому языковому барьеру таковы: (1) Врач учится телесному языку а также различению «функциональных» случаев от «органических». (2) Нанимается переводчик. Это означает, что, когда язык телесной болезни не понятен, пациента направляют к психиатру (или другому специалисту). Врач отсылает пациента к тому, кто мо>кет с ним говорить, поскольку сам он, врач, этого не может. (3) Пациент учится говорить HB языке «реальной болезни». Он разыскивает врачей, которые, не считаясь с незначительностью или эфемерностью физического недомогания, осуществят медицинское или хирургическое вмешательство. Так, он/ она может получить витамины, плацебо, уколы или добиться удаления аппендицита, зуба или матки. (Если, однако, он будет излишне упорствовать или попадет в «плохие руки», он может заработать клеймо «ипохондрика» или «поли- хирургического наркомана».) (4) Пациент понимает, что, хотя говорить на языке «аборигенов» в общем-то выгодно, у него, как и других языков, есть свои ограничения. Затем он может изучить характер своей коммуникации, ее историю, цель, диапазон, изъяны и общие границы. Все это может быть дополнено и развито психоаналитическим курсом, а иногда просто обучением, размышлением и общением с мудрыми друзьями.

Обложка.
DJVU. Миф душевной болезни. Сас Т. С. Страница 145. Читать онлайн