ПравообладателямМиф душевной болезни, Сас Томас
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Сас Томас Стивен djvu   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

В своей самой известной работе «Миф душевной болезни» (1961) Сас подробно обсуждает проблему границ нормы и патологии в психологии, метафорическую природу понятий «заболевание » и «больной » в применении к разуму человека и возможные последствия некорректного толкования этих терминов для отдельного человека и общества в целом. Автор утверждает, что психиатрия полагает своим объектом исследования мышление и поведение, а не биологическую структуру — мозг; психическое заболевание не диагностируется с помощью исследований клеток, тканей или органов, а идентифицируется как условно заданная, в каждом случае по-разному выраженная и оцениваемая совокупность особенностей мыслительной и поведенческой деятельности. Несмотря на то что некоторые люди ведут себя или смотрят на вещи таким образом, что представляются окружающим неадекватными, это не означает, что у них болезнь. В этой трактовке «болезнь» или «заболевание» оказываются лишь медицинской метафорой для описания расстройства поведения.

DJVU. Миф душевной болезни. Сас Т. С.
Страница 144. Читать онлайн

Глава б бестеров и осохосоллатоцескав иецоцона

вание понимается как модель гидравлической системы (Colby, 19>>; Pumpian-Mindlin, 19>9). Столб воды, представляющий потенциальную энергию, сдерживается преградой (дамбой) и ищет выхода. Энергия может быть разряжена, т. е. вода может быть пущена, по нескольким разным каналам: (1) по намеченному для нее маршруту — т. е. «нормально», через речь или падле>кащее естественное поведение; (2) по альтернативному маршруту, предполагающему «неправильное использование» механизма (напр., через протечки в гидравлической системе, скажем, по краям дамбы, а не через предусмотренные для этого шлюзы). Сдерживаемое напряжение разряжается через «конверсию» в «телесные симптомы». Это «конверсионная истерия»; (3) через другие каналы (напр., через протечки в других точках системы), что приводит к телесному заболеванию. Это «вегетативный» или «органический невроз».

Идея отказаться от схемы конверсии энергии в психиатрической теории и заменить ее моделями коммуникации, языка и трансляции уже не нова (Ruesch and Bateson, 1951; Ruesch, 1959; R. Spiegel, 1959).

Трансляция касается перевода сообщения с одного диалекта на другой, скажем, с венгерского на английский. Когда процесс трансляции завершен, мы говорим, что два выражения «означают одно и то >ке». В таком контексте не очень уместно говорить о передаче энергии или об изменениях в содержании информации. Здесь имеет смысл сконцентрироваться на практической, межличностной (социальной) ситуации, которая превращает трансляцию в необходимость — а именно, что люди, говорящие на разных языках, не могут общаться посредством языка. Трансляция — это акт, который в такой ситуации делает общение возможным. Она разблокирует дотоле заблокированную коммуникативную ситуацию (Bohannan, 19>4). Давайте рассмотрим гипотетический пример.

Пациент, чей родной язык — венгерский, приходит к врачу (или в больницу). Врач говорит только по-английски. Как ему понять пациента> Есть следующие возмо>кности: (1) Врач учиться говорить по-венгерски. (2) Нанимается переводчик, который переводит венгерский пациента на английский доктора. (3) Пациент учится говорить по-английски. (4) Пациент не только обучается английскому, но и, поразмыслив над проблемой коммуникации, глубоко осознает проблемы коммуникации и трансляции и занимается их изучением.

Обложка.
DJVU. Миф душевной болезни. Сас Т. С. Страница 144. Читать онлайн