ПравообладателямРусская литература и психоанализ, Ранкур-Лаферьер Даниэль
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Даниэль Ранкур-Лаферьер djvu   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

Дениэл Ранкур-Лаферьер - современный американский литературовед, русист. В его книгу вошли работы, посвященные самым известным русским писателям: Пушкину, Лермонтову, Гоголю, Достоевскому, Льву Толстому, Солженицыну... Выводы западного ученого, опирающегося в своих исследованиях на методы классического и неклассического психоанализа (М.Кляйн, Д.-В.Винникот, X.Кохут, М.Малер, Дж.Боулби и др.), могут кого-то шокировать и даже возмутить. Но вместе с тем они дают богатую пищу для размышлений, позволяют совершенно по-новому взглянуть на такие хрестоматийные литературные персонажи, как Евгений Онегин, Татьяна Ларина, Пьер Безухов, гоголевские Шпонька и Хома Брут... В том включена и сенсационная биография "Лев Толстой на кушетке психоаналитика", рассказывающая о знаменитом писателе с совершенно неожиданной стороны.

В целом издание дает представление о том, как развивается на Западе психоаналитическое литературоведение. Книга чрезвычайно интересна не только тем, кто изучает различные аспекты сексуальности и эротики, пронизывающих русскую культуру, но и всем, кто хотел бы глубже понять известные художественные произведения.

DJVU. Русская литература и психоанализ. Ранкур-Лаферьер Д.
Страница 61. Читать онлайн

ментарии С.М. Петрова), перевод В.А. Жуковского английской баллады «Ведьма из Беркли» («The Witch of Berkeley»; см.: Cizevskij 1974/1: 117; Gukovskij 1959: 190), стихотворное переложение Жуковским прозаической повести «Ундина» («Undine») немецкого писателя Ф. де Ла Мотт Фуке (Fouquh, Friedrich de La Mott; см.: Karlinsky 197бб: 97сл.), сказочные новеллы немецких романтиков Э.-Т;А. Гофмана и Л. Тика (в переложении С.М. Петрова). Но главным подспорьем являются, конечно, мотивы из фольклора восточнославянских народов, изучение коих проходило особенно тщательно. Их краткое изложение можно отыскать у С.М. Петрова в его комментариях (см.: Гоголь 1937 — 1952~2: 735). Ф.К. Дриссен не соглашается с некоторыми выводами Петрова и тут же пересказывает три выбранные им сказки, чтобы обозначить предел фольклорных заимствований у Гоголя (см.: Driessen 19б5). Так, например, такие мотивы, как езда ведьмы верхом на спине главного персонажа, читка Часослова в течение трех ночей над мертвой девушкой и ночное нападение злых духов на героя, встречаются в русских или украинских народных преданиях, собранных в XIX веке. Вяч. Вс. Иванов подробно разбирает, кто из фольклорных персонажей мог послужить прототипом для Вия (см.: Иванов 1971; Иванов 1973;особое внимание уделено сказке об Иване Быковиче, сказке о Василии Il,àðåâè÷å, вятской сказке, белорусской сказке про Илюшку и историям о Бабе Яге). Иванов поясняет, откуда писатель мог позаимствовать идею поднятия длинных век Вия:

Старик лежит на железной кровати, ничего не видит: длинные ресницы и густые брови совсем глаза закрывают. Позвал он двенадцать могучих богатырей и стал им приказывать: «Возьмите-ка вилы железные, подымите мои брови и ресницы черные, я погляжу, что он за птица, что убил моих сыновей?» Богатыри подняли ему брови и ресницы вилами; старик взглянул: «Ай да молодец, Ванюша! Дак зто ты взял смелость с моими детьми управиться? Что ж мне с тобою делать?» (Из сказки об Иване Быковиче; цит. из собрания А.Н. Афанасьева по: Иванов 1973: 153).

Несмотря на многие параллели и определенное влияние фольклорных мотивов, многие исследователи по-прежнему продолжают видеть в Вне относительно независи.иый литературный персонаж:

«Вий», позаимсгвовавший сголь много у волшебных сказок, вплоть до важнейших особенностей в его построении, тем не менее не похож на сказку как таковую и даже не является ее вольной переделкой. Этому есть различные причины, которые можно свести к одной формуле. В «Вие» Гоголь, несмотря на нешуточные уверения в обратном, отнюдь не

61

Обложка.
DJVU. Русская литература и психоанализ. Ранкур-Лаферьер Д. Страница 61. Читать онлайн