ПравообладателямРусская литература и психоанализ, Ранкур-Лаферьер Даниэль
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Даниэль Ранкур-Лаферьер djvu   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

Дениэл Ранкур-Лаферьер - современный американский литературовед, русист. В его книгу вошли работы, посвященные самым известным русским писателям: Пушкину, Лермонтову, Гоголю, Достоевскому, Льву Толстому, Солженицыну... Выводы западного ученого, опирающегося в своих исследованиях на методы классического и неклассического психоанализа (М.Кляйн, Д.-В.Винникот, X.Кохут, М.Малер, Дж.Боулби и др.), могут кого-то шокировать и даже возмутить. Но вместе с тем они дают богатую пищу для размышлений, позволяют совершенно по-новому взглянуть на такие хрестоматийные литературные персонажи, как Евгений Онегин, Татьяна Ларина, Пьер Безухов, гоголевские Шпонька и Хома Брут... В том включена и сенсационная биография "Лев Толстой на кушетке психоаналитика", рассказывающая о знаменитом писателе с совершенно неожиданной стороны.

В целом издание дает представление о том, как развивается на Западе психоаналитическое литературоведение. Книга чрезвычайно интересна не только тем, кто изучает различные аспекты сексуальности и эротики, пронизывающих русскую культуру, но и всем, кто хотел бы глубже понять известные художественные произведения.

DJVU. Русская литература и психоанализ. Ранкур-Лаферьер Д.
Страница 38. Читать онлайн

(14) <...> Dites moi done, que vous а 1-11 fait ce pauvre mari? N'åstql pas jaloux раг hasard? he bien, je vous jure qu' il n'aurait pas tort; vous ne savez pas (ou се qui est bien pire) vous ne voulez pas manager les gens. Une jolie femme est bien maotresse.... d' etre la maotresse. Моп Dieu, je n'irai pas precher de la morale. Mais encore, on doit des egards au mari, sinon personne ne voudrait 1'etre. N'opprimez pas trop le mhtier, il est necessaire de par le monde. Tenez, je vous parle à coeur ouvert. А 400 v. de distance vous avez trouve le moyen de me rendre jaloux; qu'est ce done que cela doit etre à quatre pas? — (NB: Je voudrais bien savoir pourquoi М-r votre cousin n'est parti de Riga que le 15 du courant, et pourquoi son nom s'est-i1 trouve trois fois au bout de votre plume dans votre lettre à moi? sans 1пйзсгейоп peut-on le savoir?) Pardon, Divine, si je vous dis franchement ma fai;on de penser; с'est une preuve de vhritable interet que je vous porte; je vous aune beaucoup plus que vous ne croyez. Tachez done de vous accomoder tant soit peu de ce maudit М-г Kern. Je сопсо1з bien que се пе doit pas etre un grand genie, mais enfin се и'est pas non plus tout-а4а11 un imbecile. De la douceur, de la coquetterie (et surtout, au nom du Ciel, des refus, des refus et des refus) le mettront à vos pieds, place que je lui envie du fond de mon arne <...>* (21 (?) августа 1825 года, Пушкин 1937- 1959/13: 212 213).

смешанное с почтительностью, испытываю я к этому человеку! Божественная, ради Бога, постарайтесь, чтобы он играл в карты и чтобы у него сделался приступ подагры, подагры! Это моя единственная надежда! <...>

Что поделываете Вы с Вашим кузеном? Напишите мне об этом, только вполне откровенно. Отошлите-ка его поскорее в его университет; не знаю почему, но я недолюбливаю этих студентов, так же как и r-н Керн. Достойнейший человек этот г-н Керн, почтенный, разумный и т. д.; один только у него недостаток — то, что он Ваш муж. Как можно быгь Вашим мужем? Этого я так же не могу себе вообразиэь, как не могу вообразить рая.

* <...> Скажите, однако, что он сделал Вам, этот бедный муж? Уж не ревнует ли он часом? Что ж, клянусь Вам, он не был бы неправ; Вы не умеете нли (что еще хуже) не хотите щадить людей. Хорошенькая женщина, конечно, вольна... быть вольной '. Боже мой, я не собираюсь читать Вам нравоучения. Но все же следует уважать мужа, иначе никто не захочет состоять в мужьях. Не принижайте слишком это ремесло, оно необходимо на свете. Право, я говорю с Вами совершенно чистосердечно. 3а 400 верст вы ухитрились возбудить во мне ревность; что же должно быть в четырех шагах? — (М: Я очень хотел бы знать, почему Ваш двоюродный братец уехал из Риги только 15-ro числа сего месяца и почему имя его в письме ко мне трижды сорвалось у Вас с пера? Можно узнать это, если это не слишком нескромно?) Простите, божественная, что я откровенно высказываю Вам то, что думаю; это — доказательство истинного моего к Вам участия; я люблю Вас гораздо больше, чем Вам кажется. Постарайтесь хоть сколько- нибудь наладить отношения с этим проклятым г-ном Керном. Я отлично понимаю, что он не какой-нибудь гений, но, в конце концов, он и не совсем дурак. Побольше мягкости, кокетства (и, главное, Бога ради, отказов, отказов и отказов) — и он будет у Ваших ног, — место, коему я от всей души завидую <...>.

*' В подлиннике — игра слов: «maitresses» значит — и хозяйка, госпожа самой себе, и любовница.

Обложка.
DJVU. Русская литература и психоанализ. Ранкур-Лаферьер Д. Страница 38. Читать онлайн