ПравообладателямРусская литература и психоанализ, Ранкур-Лаферьер Даниэль
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Даниэль Ранкур-Лаферьер djvu   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

Дениэл Ранкур-Лаферьер - современный американский литературовед, русист. В его книгу вошли работы, посвященные самым известным русским писателям: Пушкину, Лермонтову, Гоголю, Достоевскому, Льву Толстому, Солженицыну... Выводы западного ученого, опирающегося в своих исследованиях на методы классического и неклассического психоанализа (М.Кляйн, Д.-В.Винникот, X.Кохут, М.Малер, Дж.Боулби и др.), могут кого-то шокировать и даже возмутить. Но вместе с тем они дают богатую пищу для размышлений, позволяют совершенно по-новому взглянуть на такие хрестоматийные литературные персонажи, как Евгений Онегин, Татьяна Ларина, Пьер Безухов, гоголевские Шпонька и Хома Брут... В том включена и сенсационная биография "Лев Толстой на кушетке психоаналитика", рассказывающая о знаменитом писателе с совершенно неожиданной стороны.

В целом издание дает представление о том, как развивается на Западе психоаналитическое литературоведение. Книга чрезвычайно интересна не только тем, кто изучает различные аспекты сексуальности и эротики, пронизывающих русскую культуру, но и всем, кто хотел бы глубже понять известные художественные произведения.

DJVU. Русская литература и психоанализ. Ранкур-Лаферьер Д.
Страница 36. Читать онлайн

Ко всему прочему понятие «фаллос» связано в письме как

с Анной Петровной, так и с Родзянко:

(8) Анна Петровна — «славны Лубны» — «Луч славы»

,~ фаллос

Родзянко — «наместник Приапа» — бог Приап

Тем сзмым Анна Петровна уподобляется Родзянко, и фаллос оказывается основным связующим звеном между ними. Уподобление Анны Петровны и Родзянко подчеркивается частым использованием корневой морфемы (мил}

(9) Анка Петровна Родзянко

она < — > пре.ииленькая вещь Милый Родзянко Анна Петровна так же.нила объясни мне, милый

мой милый

Заметим, что в письме эта корневая морфема используется чаще других:

(}о)

{мил}

{пис}

{говор}

{дел}

6

5

3

3

и т. д.

в стихотворении и «„легглые чер-

(Следует также отметить

ты» героини.)

Согласно P.Î. Якобсону, в основе уподобления Анны Петровны и Родзянко лежит процесс селлантпического схооства. Для Пушкина он поддерживается чрезвычайно важным психологически п~оцессолл сллежности, а именно: половыми сношениями Родзянко с Керн. Другими словами, их близость настолько захватила воображение Александра Сергеевича, что он начинает путать мужчину с женщиной (о дихотомии «сходства/ смежности» см.:}а}соЪзоп, НаИе 1956; Laferriere 19726).

Не имей связь молодой женщины с Родзянко такого значения для нашего героя, он отправил бы своему другу письмо совершенно иного характера. В нем говорилось бы об Анне Керн, но не содержалось непристойностей. А если бы они и были, то не имели бы к ней никакого отношения. Однако таковые места, затрагивающие репутацию Анны Петровны, в письме есть, потому оно и создает впечатление, будто у Пушкина — нескрываемый, вуайеристский интерес к взаимоотношениям Анны Петровны и Родзянко.

Более того, Александра Сергеевича интересуют, и весьма, и другие мужчины в ее жизни. Так, отвечая стихами на пись-

Обложка.
DJVU. Русская литература и психоанализ. Ранкур-Лаферьер Д. Страница 36. Читать онлайн