ПравообладателямРусская литература и психоанализ, Ранкур-Лаферьер Даниэль
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Даниэль Ранкур-Лаферьер djvu   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

Дениэл Ранкур-Лаферьер - современный американский литературовед, русист. В его книгу вошли работы, посвященные самым известным русским писателям: Пушкину, Лермонтову, Гоголю, Достоевскому, Льву Толстому, Солженицыну... Выводы западного ученого, опирающегося в своих исследованиях на методы классического и неклассического психоанализа (М.Кляйн, Д.-В.Винникот, X.Кохут, М.Малер, Дж.Боулби и др.), могут кого-то шокировать и даже возмутить. Но вместе с тем они дают богатую пищу для размышлений, позволяют совершенно по-новому взглянуть на такие хрестоматийные литературные персонажи, как Евгений Онегин, Татьяна Ларина, Пьер Безухов, гоголевские Шпонька и Хома Брут... В том включена и сенсационная биография "Лев Толстой на кушетке психоаналитика", рассказывающая о знаменитом писателе с совершенно неожиданной стороны.

В целом издание дает представление о том, как развивается на Западе психоаналитическое литературоведение. Книга чрезвычайно интересна не только тем, кто изучает различные аспекты сексуальности и эротики, пронизывающих русскую культуру, но и всем, кто хотел бы глубже понять известные художественные произведения.

DJVU. Русская литература и психоанализ. Ранкур-Лаферьер Д.
Страница 234. Читать онлайн

Кумир с простертою рукою

Сидел на бронзовом коне.

Евгений вздрогнул. Прояснились

В нем страшно мысли. Он узнал

И место, где потоп играл,

Где волны хищные толпились,

Бунтуя злобно вкруг него,

И львов, и площадь, и того,

Кто неподвижно возвышался

Во мраке медною главой,

Того, чьей волей роковой

Под морем город основался... <...>!

(Пушкин 1937 — 1959/5: 147)

Медный Всадник неотделим от Невы, поскольку он — статуя и в силу этого недвижим («неподвижно возвышался»). Но Всадник и воды соединены еще и вертикальной осью семантических связей. Если он возвышается над площадью («в темной вышине», , кто <...> возвышался»}, то воды («потоп», «волны») плещутся внизу. Город же, основанный царем, расположен еще ниже. Это поставил в вину Петру уже Николай Иванович Хмельницкий в драматическом отрывке «Арзамасские гуси» (1829):

Блаженной памяти покойный Государь

Петр Алексеевич был умный Царь,

А к морю чересчур подъехал близко;

Как в яме строиться, когда есть материк?'

Вот то-то, матушка, и был велик,

А выстроился низко.

(Хмельницкий 1829: 244)

Как правило, пушкинское словосочетание «под морем» переводится на английский язык как «Ьу спе зеа» (букв.: у моря}. Однако русскому предлогу «под» обычно соответствует английское «under». Таким образом, «под морем» означает, что город находится ниже уровня моря или даже под водой (ср.: Эпштейн 1981: 105; Corbet 19бб: 129). Более того, в намерение пуппсинского Петра входило строительство города именно на столь низком уровне: «Того, чьей волей блоковой / Под морем город основался...» (курсив мой. — P P.-Л.). Антонимическая рифма последней строки с глаголом «возвышался» акцентирует «вертикальный контраст» Петра со всем, что ниже ero.

Эта вертикальная конфигурация, где высокое противостоит низкому', может быть изображена на следующей диаграмме:

Обложка.
DJVU. Русская литература и психоанализ. Ранкур-Лаферьер Д. Страница 234. Читать онлайн