ПравообладателямРусская литература и психоанализ, Ранкур-Лаферьер Даниэль
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Даниэль Ранкур-Лаферьер djvu   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

Дениэл Ранкур-Лаферьер - современный американский литературовед, русист. В его книгу вошли работы, посвященные самым известным русским писателям: Пушкину, Лермонтову, Гоголю, Достоевскому, Льву Толстому, Солженицыну... Выводы западного ученого, опирающегося в своих исследованиях на методы классического и неклассического психоанализа (М.Кляйн, Д.-В.Винникот, X.Кохут, М.Малер, Дж.Боулби и др.), могут кого-то шокировать и даже возмутить. Но вместе с тем они дают богатую пищу для размышлений, позволяют совершенно по-новому взглянуть на такие хрестоматийные литературные персонажи, как Евгений Онегин, Татьяна Ларина, Пьер Безухов, гоголевские Шпонька и Хома Брут... В том включена и сенсационная биография "Лев Толстой на кушетке психоаналитика", рассказывающая о знаменитом писателе с совершенно неожиданной стороны.

В целом издание дает представление о том, как развивается на Западе психоаналитическое литературоведение. Книга чрезвычайно интересна не только тем, кто изучает различные аспекты сексуальности и эротики, пронизывающих русскую культуру, но и всем, кто хотел бы глубже понять известные художественные произведения.

DJVU. Русская литература и психоанализ. Ранкур-Лаферьер Д.
Страница 15. Читать онлайн

образов (см.: Шкловский 1919в: 4)'~. Но что означает отсутствие в стихотворении образов? Шкловский поясняет: в нем нет метафор", ero эстетическое воздействие зависит от ритма, звуков и т. д. (см.: Там же). Однако Шкловский и Потебня вряд ли одинаково подходили к оценке понятия «образ». Для Шкловского это просто метафора. Потебня же давал этому понятию чрезвычайно широкое (и часто путаное) истолкование, столь обширное, что сюда им даже включались чисто внешние стороны художественного произведения. Так, например, Александр Афанасьевич утверждал: «<...> внешняя форма обусловливает образ» (Потебня 1905: 30). Между формой и образом у него существует неразрывная связь. Особенно наглядный тому пример — оппозиция по грамматическому роду " в тютчевском переводе стихотворения Г. Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam...» («Стоит одинокий кедр...») кедр (мужской род) противопоставлен пальме (женский род):

На севере мрачном, на дикой скале

Кедр одинокий под снегом белеет,

И сладко заснул он в инистой мгле,

И сон ero вьюга лелеет.

Про юную пальму все снится ему,

Что в дальних пределах Востока,

Под пламенным небом, на знойном холму,

Стоит и цветет одинока...

(Тютчев 1987: 67)

Потебня утверждал: данный перевод «сохраняет противоположность полов "Ein Fichtenbaum» и «die Palme» и вместе с тем — большую степень иносказательности» (Потебня 1905: б9). А иносказательность Александр Афанасьевич усматривал в образности (обстоятельство, на которое Шкловский не преминул указать; см.: Шкловский 1919в: 5):

<...> поэтический образ, каждый раз, когда воспринимается и оживляется понимающим, говорит ему нечто иное и большее, чем то, что в нем непосредственно заключено. Таким образом, поэзия есть всегда иносказание, аЛХтртор1«, в обширном смысле слова (Потебня 1905: 68)".

Если образность является функцией иносказательности и если иносказательность — функция формы, тогда Потебне позволительно утверждать, что образность — также функция формы. В случае со стихотворением Гейне (и, следовательно, переводом Ф.И. Тютчева) образность целиком опираегся на чисто внешнее или грамматическое различие между мужским родом («кедр»)

15

Обложка.
DJVU. Русская литература и психоанализ. Ранкур-Лаферьер Д. Страница 15. Читать онлайн