Внимание!!! Эта книга eщё не проверена модератором!
ПравообладателямПол. Гендер. Культура. Немецкие и русские исследования, Без автора Без автора Пол. Гендер. Культура. Немецкие и русские исследования
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: ,  Без автора djvu   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

Сборник статей немецких и российских авторов посвящен теоретико-метологическим и конкретно-научным аспектам «женских» и гендерных исследований, способам инструментализации феминистской и гендерной критики при изучении российской культуры и общества. В статьях представлены различные практики применения гендерного подхода к теории искусства, литературоведению, психологии, политологии, культурологии.

DJVU. Пол. Гендер. Культура. Немецкие и русские исследования. Без автора .
Страница 339. Читать онлайн

С Фрейдом и протие Фрейда: Люс Иршарэ

Говорит женщина. Но не "похоже", не "одинаково" [...]

Нет "сюжета/субъекта*' [...] Говорится "текуче" [...]»«о.

«То, что твой язык несводим к одной нити, к одной цепи, к одному направлению, есть наш шанс. Твой язык приходит одновременно отовсюду. Ты касаешься меня сразу везде. На всех чувственных уровнях. Одновременно пение, речь, текст. [...]»«L

«Женщина никогда не говорит одинаково. То, что она говорит, — текуче, переменчиво. Вводит в заблуждение»" 2.

«Язык, который, в отличие от языка Отца, не подменяет «тела-с-телом», а сопутствует ему, слова, которые не перечеркивают телесного, а говорят "языком тела" » "з.

Подобная концепция языка подразумевает такое понимание значения, которое никогда не совпадает точно с постулируемой однозначностью и фиксированностью мужского языка. Женское говорение — это многомерное течение значения, скорее кругообразное, чем линеарное поступательное движение, непрестанное производство моментальных значений, которые ускользают от всякой попытки их схватить, остановить движение и тотчас уходят в другие смысловые поля. Именно вследствие своего переменчивого

«о «[...] la femme, са parle. Mais pas 'pareil' pas 'тете' [...]. Pas 'sujet* [...]. Qa parle 'fluide' [...]» (1шслклт 1977, 109)

"' «Que ton langage ne soit pas d'un seul fil, d'une seule chaine, d'une seule trame, с'est notre chance. 11 vient de partout Й la fois. Tu me touches toute en тете temps. Dans tous les sens. Un chant, un discours, un texte à la fois [...]» (IRtcARA Y 1977, 209)

"а «La femme ne parle jamais pareil. Се qu'elle emet est fluent, fluctuant. Ifozzant» (1шолйлт 1977, 110)

4з «Un langage qui ne se substitue pas au corps-а-corps, ainsi que le fait lа langue paternelle mais qui 1'accompagne, des paroles qui ne barrent pas le согрогеl mais qui parlent 'corporel'» (1июлалт 1981, 29)

Обложка.
DJVU. Пол. Гендер. Культура. Немецкие и русские исследования. Без автора . Страница 339. Читать онлайн