Внимание!!! Эта книга eщё не проверена модератором!
ПравообладателямПол. Гендер. Культура. Немецкие и русские исследования, Без автора Без автора Пол. Гендер. Культура. Немецкие и русские исследования
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: ,  Без автора djvu   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

Сборник статей немецких и российских авторов посвящен теоретико-метологическим и конкретно-научным аспектам «женских» и гендерных исследований, способам инструментализации феминистской и гендерной критики при изучении российской культуры и общества. В статьях представлены различные практики применения гендерного подхода к теории искусства, литературоведению, психологии, политологии, культурологии.

DJVU. Пол. Гендер. Культура. Немецкие и русские исследования. Без автора .
Страница 28. Читать онлайн

26

Наталия Носова, Каролин Хайдер

мышлением в терминах различия. В целом гендерный дискурс является частью общей смены парадигм в восприятии мира, в науке, нового понимания культуры и критики культуры.

В традиционном же русском научном дискурсе бинарные противопоставления все еще широко распространены, по крайней мере больше, чем в немецком. Сомнение в правильности дихотомий зачастую не воспринимается вообще или встречается с непониманием. Поскольку авторское стремление к преодолению принципа дихотомичности с его иерархическим порядком не всегда эксплицитно выражено в тексте, то это ставит издателей и переводчиков перед необходимостью тем или иным способом обращать внимаwe читателей на этот аспект.

То же касается и отсутствия однозначно выражаемой авторской позиции. Следуя логике вышеупомянутых философских течений, авторы гендерных текстов позволяют себе сомневаться в собственных позициях или даже в позициях феминизма и гендерных исследований вообще и не считают свои результаты истиной в последней инстанции.

Интердисциплинарная направленность гендерных исследований предполагает широкий круг читателей, ученых и студентов из разных областей знания. Порой приходится сталкиваться с тем, что тот или иной термин, относящийся к базовым знаниям, скажем, в социологии, остается непонятным для литературоведов или историков. Поэтому переводчик и издатель часто берут на себя роль посредника между разными дисциплинами.

И все же, несмотря на все усилия, данные научные тексты, будь они философскими, историографическими или литературоведческими, остаются часто «китайской грамотой» для практических феминисток. В Германии в процессе становления женского движения также велась такая дискуссия между теоретиками и практическими феминистками и авторами публицистических работ. Результатом этой дискуссии явилось то, что сегодня они практически не имеют точек соприкосновения.

Следующий спектр проблем связан с инновативностью текстов. Сама инновативность понимается здесь в раз-

Обложка.
DJVU. Пол. Гендер. Культура. Немецкие и русские исследования. Без автора . Страница 28. Читать онлайн