ПравообладателямПонимание Медиа: Внешние расширения человека, Маклюэн Маршалл
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Маклюэн Маршалл Герберт pdf   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

Артефакты в роли средств коммуникации Маршалл Маклуэн понимает как внешние «продолжения» человека (в книге "extensions" ошибочно переводится как "расширение"). В этом качестве в книге рассматриваются не только газеты, радио и телевидение, телефон, книгопечатание или письменность, слово, как оно выступает в устном и письменном виде, а также другие артефакты.

Автор показывает, что коммуникационное воздействие артефактов является определяющим для понимания целых эпох в жизни человечества. Подобно тому как иероглифы и другие виды древней письменности были необходимы для древних цивилизаций и, соответственно, преодоления племенной организации общества, алфавит "передал" власть от жрецов военной аристократии, и его воздействие привело к формированию античного мира с его "греческим чудом"; книгопечатание "породило" Реформацию (индивидуализм, национальные языки и национальные государства) и стало прототипом индустриальной революции; радио помогло не только Гитлеру, но и Рузвельту.

Телевидение не только стимулирует многосенсорное восприятие и интерес к глобально широкому миру, но и повседневную мифологизацию происходящего, что не может не проявляться в усилении религиозного сознания.

Ключевую роль скрытого (фонового) воздействия средств коммуникации Маклуэн выразил своим знаменитым афоризмом «Средство коммуникации есть сообщение» (The Medium is the Message). Так он назвал и первую главу своей книги.

PDF. Понимание Медиа: Внешние расширения человека. Маклюэн М. Г.
Страница 188. Читать онлайн

Спаси, и от сна Ньютонова тоже~

(Пер. В. Потаповой. Приводится по изданию: Поэзия английского романтизма. Мп Художественная

литература, 1975. С. 97.)

Блейк крайне отрицательна относился к механистической философии, считая ее плодом однобокого рассудка

(Призрака), и выводил И. Ньютона, Ф. бэкона и Дж. Локка — которые были для него олицетворением такой

философии — в образе адской троицы.

Н

Как известно, из ребра Адама, первого мужчины, бог, согласно Библии, сотворил первую женщину, Еву;

кроме того, из бока (ребер) Христа, когда он был распят на кресте, истекла вода (Иоан. 19, 34), являющаяся

в христианском символизме символом женского начала. И наконец, сама прядильная машина, упоминаемая в

стихотворении Йейтса, носит женское имя.

ш

Райт ( — - ) Фрэнк Ллойд (1869 †19) — американский архитектор, основател~ школы «органической

архитектуры». В своих архитектурных творениях он пытался воплотит~ представление об архитектуре как

связующем звене между природой и человеком. Один из самых известных его проектов — здание Музея

Гуггенгейма в Нью-Йорке.

боулдинг (Bouiding) Кеннет (р. 1910) — американский экономист. Автор работ по экономической теории,

системному анализу и конфликту.

Вои dmg К. The Image. Апп Arbor: The University of Michigan Press, 1956.

ш

Аллюзия к пьесе А. Миллера «Смерть коммивояжера».

ьл

Оден (Ацбеп) Уистен Хью (1907 †19) — английский поэт, драматург, публицист и критик. С 1939 г.жил

в США. Для поэзии Одена характерно чрезвычайное жанровое разнообразие. Отдавая предпочтение

классическому стиху, он вместе с тем активно экспериментировал в области техники стихосложения.

[

Бегжемен (Bet)eman) сэр Джон (1906 — 1984) — английский поэт. B 1960 г. за поэтические достижения был

награжден Королевской золотой медалью. Автор ряда работ по английской архитектуре.

Герои трагедии У. Шекспира «Гамлет».

Яга — герой трагедии У. Шекспира «Отелло»; завистливый и лицемерный злодей, цинично предавший

беспредельно доверявшего ему Отелло.

Мэмфорд (Mumford) Льюис (1895 †19) — американский философ и социолог. Автор работ, посвященных

социальным проблемам техники, истории городов, процессам урбанизации, утопической традиции в

общественной мысли. Взгляды Мэмфорда оказали значительное влияние на Маклюэна.

leumford i. The City in hstory: Its Ongins, Its Transformations, апо Its Prospects N. Yu Harcourt, Brace B

World, 1961.

ь

' Caler О. The Fourth Branch of Government. N. Y.: Vintage Books, 1959.

421

Кулидж (Coohdge) Калвин (1872 — 1933) — американский политический деятель. Вице-президент США в

1921 †19 rr. с 1923 по 1929 r. — президент США от Республиканской партии. Кулидж пользовался

специфической популярностью и был героем многочисленных анекдотов, в которых выступал в качестве

недалекого и мрачного человека, начисто лишенного чувства юмора. (CM. Народ, да~ Из американского

фол~клора. M. Правда, 1983. С. 451 †4.)

58

'' Сокращенный вариант имени, Cal (употребляемый Маклюзном в этом предложении), созвучен слову cool

(«холодный» ); кроме того, слово саог, так сказать, встроено в саму фамилию coolidge (кулидж).

«

Франклин Делано Рузвел~т.

гэ

Ван Дорен (Van Оогеп) Карл (1885 †19) — американский писатель и редактор. Специалист по

американской литературе, истории американской словесности и истории американской революции.

ь[

Суть так называемого «театра жестокости» — одного из направлений в театральном искусстве XX в.,-

проповедмиком которого был Антонем Арто, состояла в достижении катартического очищения посредством

оказания на зрителя эмоционально-шокового воздействия. В трактовке Арто, однако, это не предполагало

прямой демонстрации физического насилия. Сторонником же обильной демонстрации насилия на театральной

сцене был, в числе первых, французский драматург Альфред Жарри (пьесы «Koporiu Убю» и т. д.).

ю

Гул»4 (Gould) Глен (1932 — 1982) — выдающийся канадский пианист и композитор. Уже в возрасте 12 лет

стал сотрудником Королевской музыкальной консерватории в Торонто; с 14 лет — солист Торонтского

симфонического оркестра. С 1951 r. начал концертные туры по Канаде. Часто выступал на радио и

телевидении. Наиболее известны сделанные им записи сочинений И. С. Баха.

6i

Сгравннскни Игорь Федорович (1882 — 1971) — великий русский композитор и дирижер.

i i

Бэкон Ф. Опыты или наставления нравственные и политические Ф. Бэкон. Сочинения. Т. 2. Ми Мысл~,

1972. С. 359.

6

Непереводимая игра слов. Парадоксальность фразы достигается Джойсом за счет того, что во вполне

привычном выражении «Who gave you that нагнет» («Кто дал тебе это имя»») слово лаге («имя») заменено

близким по звучанию литЬ («оцепенение», «окоченение», «ошеломление», «онемение»), отчего звучащее

имя семантически превращается в нечто незвучащее или навсегда зависшее в своем звучании, как

окаменевшее вечное эхо, или отзвук, его первого непреложного и окончательного произнесения.

г,ь

Rourke С. American Humor: А Study of the National Character. N. Yu Harcourt, Brace and Company, 1931.

ю

Английское слово Шегагу («грамотный») в переводе на русский теряет свою многозначность. Когда у

Маклюэна речь идет о «грамотном» человеке, имеется в виду человек «письменный» (принадлежащий к

письменной культуре, т. е. культуре, построенной на письме, грамоте, письменности), «литературный»,

«педанти iniig», «буквенный», «мыслящий буквал~но» («мыслящий буквами» ), а здесь, кроме того, еще и

воспринимающий «буквально» шутки.

422

-)89

Обложка.
PDF. Понимание Медиа: Внешние расширения человека. Маклюэн М. Г. Страница 188. Читать онлайн