Внимание!!! Эта книга eщё не проверена модератором!
ПравообладателямПроблематики I. Страх, Лапланш ЖанЛапланш ЖанПроблематики I. Страх
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Жан Лапланш djvu   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

Жан Лапланш (фр. Jean Laplanche; 1924-2012) - французский философ и психоаналитик. Преподавал психоаналитические дисциплины в ряде Парижских университетов. Был редактором французского издания сочинений З. Фрейда. Внёс значительный вклад в развитие теории психоанализа.

Настоящий том открывает серию изданий лекций Жана Лапланша, прочитанных им в университетских аудиториях в течение его преподавательской деятельности. Это собрание лекций Лапланша имеет общее заглавие "Проблематики".

"Проблематики I" вобрали в себя лекции, прочитанные в 1970-1973 годах, общая тематика которых охватывается понятием "страх". На основе скрупулезного прочитывания фрейдовских текстов даётся представление о психоаналитической концепции страха.

В переводе по возможности сохраняются особенности стиля данного текста, возникающие при передаче устной речи лектора, а также авторская манера смысловой пунктуации. Все ссылки и цитаты из работ З. Фрейда сверены с немецким изданием Собрания трудов и приводятся в переводе с немецкого языка. В квадратных скобках даются сноски редактора.

DJVU. Проблематики I. Страх. Лапланш Ж.
Страница 68. Читать онлайн

«ANGST» в неврозе

54

° Schreck: ужас. Здесь нет двусмысленности. Можно также сказать террор; иногда это переводится как паника, но эти термины не включают в себя фундаментального противоречия.

' Angst: страх, но в mo же время боязнь. Действительно, по-немецки можно сказать: Ich ЬаЬе Angst vor, то есть буквально- «Я имею страх», что приводит к тому, что переводчики вынуждены иногда передавать Angst как «боязнь». Возьмем случай с фобией, как, например, у «маленького Ганса» . Здесь говорится о «страшном

1

животном», но очевидно, что французский термин плохо приспособлен для перевода мысли о маленьком Гансе, например: «У меня страх лошади».

° Furcht, который переводится как боязнь, опасение; глагол redouter был бы адекватным, но не имеется соответствующего существительного.

Вот два отрывка, в которых Фрейд вводит это различие. Первый

взят из «Введения в психоанализ».

«Мне кажется, что Angst относится к состоянию и абстрагируется от объекта, в то время как в Furcht внимание оказывается сконцентрированным именно на объекте. (Не сказано, что страх (angoisse, angst) не имеет объекта, но что он производит абстракцию объекта, что оказывается гораздо более нюансированным, чем франпузская теория страха как боязни без объекта.} Слово Schreck, мне кажется, напротив, имеет особый смысл, заключающийся в подчеркивании воздействия опасности, встречаемой без подготовки страха. Можно сказать, что человек защищается от Schreck с помощью Angst »2.

А вот совершенно похожий отрывок из «По ту сторону принципа удовольствия»:

«Ужас, боязнь, страх (Schreck. Furcht, Angst) ошибочно используются в качестве синонимичных выражений; их отношение к опасности позволяет отчетливо их дифференцировать. Страх (angoisse) обозначает состояние, характеризующееся ожиданием опасности и подготовкой к ней, даже если она неизвестна (существует идея об интенциональности (намеренности) ожидания, Bereitschaft, подготовки, или еще Envartung);

' [Freud, S. Analyse der РЬоЪ|е eines fiinfjahrigen КпаЪеп (1909Ъ). // С. W.— Bd. VII. — S. 241 — 377.]

2 Freud. S. Introduction à la psychanalyse. — Paris: Payot, 1970. — P. 372. В фигурных скобках: комментарии Ж. Л. [Freud, S. Vorlesungen zur Einfiihrung in die Psychoanalyse (1916 — 17а [1915 — 17]). // G. W. — Bd. XI. — S. 410.]

Обложка.
DJVU. Проблематики I. Страх. Лапланш Ж. Страница 68. Читать онлайн