Внимание!!! Эта книга eщё не проверена модератором!
ПравообладателямСеминары. Книга 1. Работы Фрейда по технике психоанализа, Лакан ЖакЛакан ЖакСеминары. Книга 1. Работы Фрейда по технике психоанализа
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Жак Лакан djvu   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

DJVU. Семинары. Книга 1. Работы Фрейда по технике психоанализа. Лакан Ж.
Страница 54. Читать онлайн

54

Жак Лакан

обратиться к оригиналу. Во французском переводе может, например, обрываться фраза, стоять точка в предпоследней строке, отделяя, таким образом, небольшое предложение, взявшееся как бы непонятно откуда: "Наконец, стоит напомнить, что никто не может быть убит in absentia или in effigie". В немецком же тексте читаем: "...поскольку стоит напомнить, что никто не можетп быть убит in absentia или in ей~де." То есть данная фраза связана с предыдущим предложением, а будучи отделенной, она становится совершенно непонятной, тогда как фрейдовский текст бессвязностью не грешит.

Сейчас я прочитаю вам упомянутый отрывок. Вы можете найти его Hà 55 странице французского перевода. Он непосредственно примыкает к тому важному месту "Яийгеп", где речь идет о сопротивлении, возникающем при приближении в радиальном направлении, как говорит Фрейд, дискурса субъекта к глубинному образованию или патогенному ядру, в терминологии Фрейда.

"Давайте исследуем патогенный комплекс, иногда вполне явный а иногда почти неощутимый..." Я перевел бы скорее: "или в очевидной форме симптома, или недоступный восприятию, незаметный" — поскольку речь идет о способе выражения комплекса, а именно о таком выражении говорят, что оно очевидно или неощутимо. И это вовсе не то же, что сказать, будто таков сам комплекс. Во французском тексте есть определенное смещение, которое может сбить с толку. Итак, я продолжаю: "... как в его проявлениях в сознании, так и в его бессознательных истоках мы вскоре доходим до некоторой области, где сотротивление будет так сильно ощущаться, что печать его будет нести на себе возникающая ассоциация, которая явится компромиссом между п ребованиями тпакого сотротивления и требованиями исследовательской работы". В оригинале — не "возникающая ассоциация", а "nachste Егтфа1Г, "ближайшая ассоциация", но в конечном итоге, смысл тот же. "Опыт, — и вот самое важное, — показывает, что именно здесь возникает перенос. Когда нечто из злементов комплекса (из его содержания) становится способным обратиться наличность врача, то происходит перенос, который доставляет сле-

Обложка.
DJVU. Семинары. Книга 1. Работы Фрейда по технике психоанализа. Лакан Ж. Страница 54. Читать онлайн