ПравообладателямПсихолингвистика, Белянин Валерий
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Белянин Валерий Павлович djvu   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

В учебнике представлены основные проблемы психолингвистики. Освещаются общие вопросы теории речевой деятельности, сферы приложения этой дисциплины и приводятся конкретные примеры из отечественной и современной зарубежной научной литературы.

Для тех, кого интересуют проблемы языка и сознания, языковой личности, языкового воздействия и манипуляции

DJVU. Психолингвистика. Белянин В. П.
Страница 160. Читать онлайн

Уои июиЫ !the а doghouse for

уоиг dog?

Вы хотели ли бы иметь будку

для собаки?

Чаво?

Маленький дом. Bom такой (показывает жестами) для Вашей собаки.

А little house. This high (gestures) for уоиг dog.

Нет собака.

И

No dog

У вас нет собаки?

You don' t have а dog?

Да. Собака ходить. До свида-

ния. Где собака? Hem дом.

Yeah. Dog go. Вуе Ьуе. УЛтете

dog? No home.

И:

А...! Ваша собака убежала из

дома.

О...ЬЛ Your dog ran авау from

home.

Oh

That' s what уои mean? You had а dog, апа now he disappeared?

Так вы зто имеете в виду? У Вас была собака и она исчезла?

Ичеза?

И:

Disappea?

You had а dog, and пою he is

gone, and уои don' t know where

Ие went.

У Вас была собака, а теперь ее

нет. И Вы не знаете, куда она

ушла.

Yeah. Yeah.

Очень печально,

That' s very sad.

Этот же разговор между носителями языка выглядит иначе (20):

(20)

А у меня собака убежала.

Надо же! Обидно.

И: Му dog ran away.

Н: That' s very sad.

162

Такого рода непонимание носителями языка иностранцев, происходит достаточно часто. Оно свидетельствует, с одной стороны, об уровне знания языка, на котором находится иностранец. С другой стороны, оно подтверждает сушествование «промежуточной языковой системы» (interlanguage, approximate system, transitional competence, idiosyncratic dialect, learner language), которая позволяет более или менее адекватно обшаться на иностранном языке.

Достаточно часто речь иностранца становится объектом лингвистического юмора (21):

(21) Вопрос: Что такое ту-mu-my-ту-ту по-английски?

Ответ: Зто китаец npocum два стакана чая в комнату 22.

(Тию tea to йио-two.)

Промежуточный язык — это проявление действия психических процессов, которые обеспечивают овладение иностранным языком. Счита-

Обложка.
DJVU. Психолингвистика. Белянин В. П. Страница 160. Читать онлайн