Внимание!!! Эта книга eщё не проверена модератором!
ПравообладателямОт "Зеленого дома" к "Зеленому острову": традиции и опыт, Авторов КоллективАвторов КоллективОт "Зеленого дома" к "Зеленому острову": традиции и опыт
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Коллектив Авторов pdf   Читать
Купить →
Купить →

Ожидайте...

Книга представляет собой сборник статей, посвященных модели «Зеленого дома» - центра ранней социализации детей,- созданной в 1979 году известным французским педиатром и психоаналитиком

Франсуазой Дольто. В книге представлены переводы статей, написанных принимающими «Зеленого дома», их размышления, отражающие историю создания, принцип организации, опыт работы «Зеленого дома» в Париже и «Зеленого острова» в Санкт-Петербурге. Предназначена психологам, педагогам, педиатрам, всем интересующимся проблемами раннего развития детей и психолого-педагогическими моделями работы с детьми до 4 лет.

PDF. От "Зеленого дома" к "Зеленому острову": традиции и опыт. Авторов К.
Страница 25. Читать онлайн

традиции и опыт

!

дорогими уважаемыми гостями, Ф. Дольто в этом призыве выразилась как нельзя лучше, поскольку сама этимология слова «гость» указывает на двойственность тех сложных отношений, которые объединяют нас с другими . Именно в смысле глубокого уважения другого, проходящего через речь, я понимаю социализацию ребенка. И если она несет функцию запрета, то именно трудность интегрировать эти запреты налагает на нас настоятельную необходимость расшифровывать все то, что субъект проявляет в аффектах, которые, прорываясь, скорее выплескиваются, нежели спокойно выходят за пределы. На нашу долю выпадает, слушая родителей, потерявших к ним ключ или код, пытаться переводить эти проявления, эти маленькие «сцены» в слово. Интерес двух границ, отчетливо провозглашенных и отмеченных в «Зеленом доме» (красная линия и фартучек для игры с водой) позволяют проявиться в повседневности, в удовольствии, в игре объективным и поэтому наиболее общим образом трудности, иначе говоря, невозможности — неспособности — родителей показать собственным детям значение запрета как формы выражения Закона. Именно в эти моменты принимающий взывается к бытию, поскольку чаще всего именно тогда невысказанный доселе вопрос поднимается и уточняется и ребенком, и родителем. И если принимающий оказывается рядом, велика вероятность того, что на этот раз они его не упустят, как упускали уже не единожды, оставаясь один на один с проблемой, в противном же случае она рискует превратиться в травму. Необходим проводник для того чтобы дать слово, слово, которое заступит место зияния — в случае мальчика с грузовиком это слово о смерти, оплакать которую раньше было невозможно.

Прибегая к понятиям языка и речи, я бы сказала, что неустанные движения ребенка, прикованного к объекту, который некогда заместил умершую сестренку, принадлежат порядку языка, вписанного в тело. Можно было бы выдвинуть всевозможные далеко идущие гипотезы, касающиеся всех смыслов, которые в этом скрываются: «Я хочу владеть этим объектом я не могу от него отделаться меня можно принимать в расчет, только когда я с ним слит тем не менее, я двигаюсь, я не мертв!», Это не суть важно. В любом случае ясно то, что этот мальчик оставался в метонимическом отношении с объектом-грузовиком, поскольку не решался сформулировать чудовищную и однако же верную метафору: место маленькой сестрички занял грузовик! Вся эта алхимия репрезентаций должна привестись в действие в голове взрослого, для того чтобы слово пришло, дабы определить место живого субъекта как отличного от неживой вещи, субьекта, только могущего умереть. Мне кажется, что,

F. Dolto, lа cause der eafanrs, Paris, l986, р. 587.

2

Латинский корснь слона «гость» лвойствснсн: haspes - гость; basses - враг.

Обложка.
PDF. От "Зеленого дома" к "Зеленому острову": традиции и опыт. Авторов К. Страница 25. Читать онлайн