ПравообладателямАвтоматическое понимание текстов. Системы, модели, ресурсы, Леонтьева Нина
Книжная полка
перейти на полку → Хочу прочитатьЧитаюПрочитана
ИзбранноеВладею
Чтобы воспользоваться книжной полкой выполните вход либо зарегистрируйтесь
← Назад
Скачать: , Леонтьева Нина Николаевна djvu   Читать

Учебное пособие обобщает опыт создания отечественных и зарубежных систем, реализующих автоматическое понимание текстов. Эти сложные "интеллектуальные" системы выделяются из множества систем, которых просто используется автоматическая обработка текста, поскольку автора интересует именно качественный аспект понимания. Рассмотрены те компоненты процесса АПТ, которые могут быть заданы в вербальном виде. В основе пособия - идея "мягкого" понимания текста; представлена экспериментальная лингвистическая система политекст, осуществляющая гибкое соединение лингвистических и предметных знаний.

Для студентов лингвистических факультетов вузов. Может быть рекомендовано для тех, кто интересуется искусственным интеллектом, структурной и прикладной лингвистикой, информатикой.







DJVU. Автоматическое понимание текстов. Системы, модели, ресурсы. Леонтьева Н. Н.
Страница 251. Читать онлайн

АЛФ! = договариваю>ииеся сторон»>

АЛФ2 = сторона

АЛФЗ = сторона

В поле ВОПР(1 — 7) рекомендуется фиксировать тот вопрос, который можно задать, если в СемП текста не оказалось нужного актанта. Например, при отсутствии в окончательном СемП актанта А3 у слова лечить информационная система может подсказать вопрос «А чем (был) болен A2?» вместо стандартного вопроса «Какова причина C?», который зафиксирован в грамматике при СемО ПРИЧИНА(А,В).

>и-

пи. >н'к>е- оя-

ro-

пав»;

Зона ЭКВ (Иноязычные эквиваленты). Поля АНГ, ФР, БОЛГ

АНГ — английские эквиваленты, перечисляются через «;», с указанием условий выбора. Очевидно, что могут вводиться слова- переводные эквиваленты любого языка: ведь описание семантики входного русского слова дает богатые возможности формулировать условия выбора эквивалента. ФР — французский, БОЛГ- болгарский эквивалент. Первый вводился ранее в БД, второй начали вводить в варианте словаря, создаваемого в болгарской АН.

от>то за,чи юля,

ри

Зона КОММ (Комментарии составителя)

>а>о>б-

>ы, гс-

>е-

-го

ргя >а-

п.)

8 68. Состав информации в словаре отношений

Семантику слов-отношений нельзя объяснить, не обращаясь к структуре того семантического представления, которое мы намереваемся строить, ибо этн слова переходят в грамматические элементы СемП. Выше введено понятие фрагмента (нли формулы)

251

ИЛЛ — примеры и иллюстрации к описываемому значению и трудным полям словарной статьи. ИЛЛ(1 — 7) — иллюстрации к каждой отдельной валентности.

КОММ — поле комментариев; заполняется в свободном формате, содержит вопросы, предложения илн дополнения к тому материалу, который составитель ввел в режиме диалога и хотел бы (или советует) в дальнейшем скорректировать.

АВТОР — Ф. И.О. или шифр составителя словаря; возникает автоматически при вводе статьи.

РЕД — редактор. Его имя или шифр появляются и далее меняются при каждом очередном исправлении словарной статьи. Первичный составитель и редактор несут ответственность за качество словарных статей.

Образцы словарных статей лексем приведены в приложении 13.

Обложка.
DJVU. Автоматическое понимание текстов. Системы, модели, ресурсы. Леонтьева Н. Н. Страница 251. Читать онлайн